"للمفاهيم الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los conceptos básicos
        
    • de conceptos fundamentales
        
    • los conceptos fundamentales
        
    • los conceptos clave
        
    • de conceptos básicos
        
    • los conceptos esenciales
        
    Aunque los ultimé a invitación de las partes, los conceptos básicos y compensaciones mutuas esenciales del plan, así como la mayor parte de los múltiples textos que contiene, son fundamentalmente obra de los chipriotas. UN وعلى الرغم من قيامي، بناء على دعوة الطرفين، بوضع الصيغة النهائية للمفاهيم الأساسية للخطة والتنازلات الرئيسية بها، فضلا عن مجمل النصوص العديدة الواردة بها، في معظمها من إعداد القبارصة.
    El objetivo de ese seminario era lograr que los participantes tuvieran una idea común de los conceptos básicos, así como de la terminología y las modalidades fundamentales relacionadas con la cesación de los conflictos armados, y, entre otras cosas, comenzaran a planificar las disposiciones de seguridad de la etapa de transición. UN وكان الهدف تزويد المشاركين بأمور شتى منها إدراك مشترك للمفاهيم الأساسية والمصطلحات والطرائق المتعلقة بوقف النـزاع المسلح والشروع في التخطيط للترتيبات الأمنية الانتقالية.
    Además, se ha creado un grupo consultivo sobre los derechos humanos, que sirve de foro para evaluar la situación de los derechos humanos, en particular de los derechos de la mujer y la niña, y establecer pautas para que el Gobierno aplique los conceptos básicos y los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك شُكل فريق استشاري معني بحقوق الإنسان، وهو بمثابة منتدى لتقييم حالة حقوق الإنسان، وخاصة حقوق المرأة والفتاة، ووضع معايير مرجعية لتنفيذ الحكومة للمفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان وللصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    En resumen Analizar definiciones concretas y útiles de conceptos fundamentales, como los de envejecimiento activo, la vejez con buena salud, los parámetros de la dignidad humana, la calidad de vida, la inclusión/la exclusión social ...) a fin de individualizar los aspectos característicos de la existencia de las personas de edad. UN إن الأمر يقتضي السعي لإيجاد تعريفات محددة مفيدة للمفاهيم الأساسية (مثل مفاهيم الشيخوخة النشطة والشيخوخة المفعمة بالصحة وبارامترات الكرامة الإنسانية ونوعية الحياة والإدماج/الاستبعاد الاجتماعي....) بهدف التعرف على السمات الفردية المحددة لحياة المسنين.
    Para actuar con eficacia en este ámbito, es esencial llegar a una interpretación común de los conceptos fundamentales. UN ولكي يمكننا العمل معا على نحو فعال في هذا الميدان، لا بد من وجود فهم موحد للمفاهيم الأساسية.
    41. En varias regiones del mundo, los Estados han venido armonizando más sus políticas de asilo, así como su interpretación de los conceptos clave del derecho internacional de los refugiados. UN 41- وما برحت الدول، في مناطق عديدة من العالم، تعمل على زيادة مواءمة سياساتها في مجال اللجوء وتفسيرها للمفاهيم الأساسية التي يتضمنها القانون الدولي للجوء.
    El Grupo de trabajo tendrá ante sí, para su examen del tema, un documento de antecedentes en que se presentará un análisis de conceptos básicos del Protocolo contra la trata de personas, en particular los conceptos de " explotación " y " explotación de la prostitución ajena " . UN سوف تُعرض على الفريق العامل، بغية مناقشة هذا البند، ورقة معلومات خلفية تقدم تحليلا للمفاهيم الأساسية الواردة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص، وبالأخص مفهومي " الاستغلال " و " استغلال بغاء الغير " .
    La mejora fundamental que constituye ahora el centro de atención para los próximos dos años es el marco común para la evaluación de las necesidades, lo que incluye una definición común de los conceptos esenciales. UN ويتمثل التحسين الأساسي، الذي يمثل بؤرة تركيز العمل خلال السنتين القادمتين، في الإطار المشترك لتقييم الاحتياجات، بما في ذلك التعريف المشترك للمفاهيم الأساسية.
    Los principios instituidos en la Declaración de París representan un enfoque básico que los donantes que no participan en el Comité de Asistencia para el Desarrollo pueden utilizar para orientar sus actividades; a su vez, los conceptos básicos podrían orientar las actividades de vigilancia y evaluación a nivel mundial. UN وتمثل المبادئ الواردة في إعلان باريس نهجا أساسيا يمكن للمانحين من خارج لجنة المساعدة الإنمائية الاسترشاد بها في أعمالهم الخاصة، ويمكن للمفاهيم الأساسية بدورها أن توفر التوجيه لأنشطة الرصد والتقييم على المستوى العالمي.
    El propósito del informe es exponer las cuestiones que la Comisión debe examinar desde un principio con respecto a la protección de la atmósfera y los correspondientes problemas jurídicos que se dimanen de dichas cuestiones y, al propio tiempo, echar las bases para un entendimiento común de los conceptos básicos, los objetivos y el ámbito del proyecto. UN والغرض من هذا التقرير هو إيجاز المسائل التي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها من البداية فيما يتعلق بحماية الغلاف الجوي وما يرتبط بذلك من مشاكل قانونية تنشأ عنها، مع القيام في آن واحد بوضع الأسس لفهم مشترك للمفاهيم الأساسية للمشروع وأغراضه ونطاقه.
    El Grupo de Expertos en Acceso y Distribución de Beneficios es un grupo equilibrado regionalmente, establecido por la Conferencia de las Partes para crear un entendimiento común de los conceptos básicos relativos al acceso a los beneficios y su distribución y para estudiar opciones para acceder a ellos y distribuirlos sobre una base mutuamente acordada. UN 26 - فريق الخبراء المعني بالوصول إلى المنافع وتقاسمها هو فريق من الخبراء يتسم بالتوازن الإقليمي أنشأه مؤتمر الأطراف للتوصل إلى فهم مشترك للمفاهيم الأساسية المتعلقة بالوصول إلى المنافع وتقاسمها. واستكشاف الخيارات المتاحة في ذلك المجال وفق الأحكام المتفق عليها.
    28. Cabe señalar que la obligación de penalizar la tentativa de cometer cualquiera de los delitos tipificados en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes está sujeta a los conceptos básicos del ordenamiento jurídico de cada Estado Parte (apartado a) del párrafo 2, del artículo 6 del Protocolo). UN 28- تجدر الإشارة إلى أن الالتزام بتجريم محالة ارتكاب أي جُرم من الجرائم المحددة في بروتوكول المهاجرين يخضع للمفاهيم الأساسية للنظام القانوني في الدول الأطراف (الفقرة 2 (أ) من المادة 6 من البروتوكول).
    La Secretaría presentará un documento de debate sobre las definiciones propuestas para los conceptos básicos relativos a la gobernanza y la administración pública (E/C.16/2006/4). UN ستقدم الأمانة العامة ورقة مناقشة بشأن التعاريف المقترحة للمفاهيم الأساسية في مجالي أسلوب الحكم والإدارة العامة (E/C.16/2006/4).
    14. La mayoría de los Estados comunicaron que habían cumplido con el requisito de penalizar la adquisición, posesión o utilización de bienes con advertencia de que eran producto del delito, lo que con arreglo al artículo 6, se hace con sujeción a los conceptos básicos del ordenamiento jurídico de cada Estado Parte. UN 14- وأبلغت الغالبية العظمى من الدول عن امتثالها لمقتضيات تجريم اكتساب الممتلكات أو حيازتها أو استخدامها مع العلم بأنها عائدات جرائم تخضع، بمقتضى المادة 6، للمفاهيم الأساسية في النظام القانوني لكل دولة طرف.
    32. Cabe señalar que la obligación de penalizar la tentativa de cometer cualquiera de los delitos tipificados en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se rige por los conceptos básicos del ordenamiento jurídico de cada Estado Parte (apartado a) del párrafo 2, del artículo 6 del Protocolo). UN 32- تجدر الإشارة إلى أن الالتزام بتجريم محاولة ارتكاب أي جُرم من الجرائم المحددة في بروتوكول المهاجرين يخضع للمفاهيم الأساسية للنظام القانوني في الدول الأطراف (الفقرة 2 (أ) من المادة 6 من البروتوكول).
    16. Cabe señalar que la obligación de penalizar la tentativa de cometer cualquiera de los delitos tipificados en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se rige por los conceptos básicos del ordenamiento jurídico de cada Estado parte (apartado a) del párrafo 2, del artículo 6 del Protocolo). UN 16- تجدر الإشارة إلى أن الالتزام بتجريم محاولة ارتكاب أي جُرم من الجرائم المحددة في بروتوكول المهاجرين يخضع للمفاهيم الأساسية للنظام القانوني في الدول الأطراف (الفقرة 2 (أ) من المادة 6 من البروتوكول).
    372. En 1998, la Comisión decidió dejar de lado por el momento el concepto de crimen de Estado y considerar " si el desarrollo sistemático en el proyecto de artículos de conceptos fundamentales, como obligaciones (erga omnes), normas imperativas (jus cogens) y una posible categoría de las infracciones más graves de la obligación internacional podría ser suficiente para resolver todas las cuestiones planteadas por el artículo 19 " . UN 372- وقررت اللجنة في عام 1998 أن يترك مفهوم جناية الدولة جانباً في الوقت الحاضر والنظر " فيما إذا كان التطوير المنتظم في مشاريع المواد للمفاهيم الأساسية مثل الالتزامات تجاه الكافة (erga omnes) والقواعد الآمرة (jus cogens) وفئة محتملة لأشد الانتهاكات جسامة لالتزام دولي يمكن أن يكفي لتسوية المسائل التي تثيرها المادة 19 " (695).
    42. También se ha promovido el logro de una interpretación más armonizada de los conceptos fundamentales de la Convención de 1951 en la jurisprudencia de distintos países recurriendo a las actividades sistemáticas de supervisión que lleva a cabo el ACNUR respecto de las decisiones en materia de asilo y a los contactos habituales de la Oficina con las autoridades y los poderes judiciales nacionales. UN 42- كما تم تشجيع التوصل إلى تفسير أكثر اتساقاً للمفاهيم الأساسية الواردة في اتفاقية عام 1951 إطار الاجتهادات القانونية لمختلف البلدان، وذلك عن طريق إجراء رصد منتظم من جانب المفوضية للقرارات المتعلقة باللجوء وقيامها على نحو منتظم بعرض آرائها على السلطات والدوائر القضائية الوطنية.
    IMTS2010 ofrece recomendaciones actualizadas o nuevas y aclaraciones de los conceptos clave. UN 11 - توفر الوثيقة توصيات وتوضيحات محدَّثة أو جديدة للمفاهيم الأساسية.
    Para examinar el tema 3, el Grupo de trabajo tendrá ante sí un documento de antecedentes en que se presentará un análisis de conceptos básicos del Protocolo contra la trata de personas, en particular el de " abuso de poder o de una situación de vulnerabilidad " . UN سوف تُعرَض على الفريق العامل، للنظر في البند 3، ورقةُ معلومات خلفية تقدّم تحليلا للمفاهيم الأساسية الواردة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص، وبالأخصّ مفهوم " استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف " .
    En enero de 2008, después de la celebración de amplias consultas, particularmente con los Estados Miembros, se ultimó un documento doctrinal básico titulado " United Nations Peacekeeping Operations Principles and Guidelines " que contiene una visión general de los conceptos esenciales y las lecciones extraídas que orientan la planificación y el desarrollo de las modernas operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وفي كانون الثاني/يناير 2008، وبعد مشاورات مستفيضة شملت الدول الأعضاء، انتهت صياغة وثيقة أساسية خاصة بالمبدأ المذهبي تحمل عنوان " المبادئ والتوجيهات المتعلقة بعمليات حفظ السلام " وتتضمن نظرة شاملة متكاملة للمفاهيم الأساسية والدروس المستفادة التي توجّه التخطيط لعمليات حفظ السلام الحديثة التي تقوم بها الأمم المتحدة وطريقة تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more