Destacando la enorme importancia de las negociaciones bilaterales entre los Estados interesados, | UN | وإذ تؤكد اﻷهمية الفائقة للمفاوضات الثنائية بين الدول المعنية، |
No obstante, hemos soportado pacientemente la prolongada obstrucción de las negociaciones bilaterales sobre la resolución definitiva de la cuestión de la seguridad de Prevlaka. | UN | ومع ذلك، تحملنا في صبر العرقلة المطولة للمفاوضات الثنائية بشأن حل دائم للمسألة اﻷمنية المتعلقة ببريفلاكا. |
Reiteraron su apoyo a las negociaciones bilaterales entre las partes y las instaron a reanudarlas cuantos antes. | UN | وأعربوا عن مواصلة دعمهم للمفاوضات الثنائية بين الأطراف وحثوها على استئناف هذه المفاوضات دون تأخير. |
Sin embargo, reconocemos el papel importante y complementario de las negociaciones bilaterales en esta esfera. | UN | ومع ذلك، فإننا نسلم بالوثيقة التكميلية الهامة للمفاوضات الثنائية في هذا المجال. |
Parece que hay resistencia, por ejemplo, a la celebración de negociaciones bilaterales entre el Gobierno de transición y el Movimiento Nacional para la Liberación de Azawad. | UN | ويبدو أن ثمة مقاومة، مثلا، للمفاوضات الثنائية بين الحكومة الانتقالية والحركة الوطنية لتحرير أزواد. |
Se espera que los miembros reorienten cada vez más su atención a las negociaciones bilaterales. | UN | ومن المرتقب أن يعيد الأعضاء توجيه انتباههم أكثر فأكثر للمفاوضات الثنائية. |
En esta resolución se manifiesta un apoyo inequívoco a las negociaciones bilaterales directas entre Israel y los palestinos en el marco del proceso de Anápolis. | UN | يعرب هذا القرار عن الدعم القاطع للمفاوضات الثنائية المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين، في إطار عملية أنابوليس. |
Se señaló que, también en esos casos, la cuestión de la tributación debería abordarse en las negociaciones bilaterales. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي أيضا ترك مسألة فرض الضرائب للمفاوضات الثنائية. |
Con el objetivo de establecer un marco de principios para las negociaciones bilaterales, ha convenido en la creación de tres subcomités encargados de conceptos, cuestiones de tierras y aguas y derechos humanos, respectivamente. | UN | ومن أجل وضع إطار مبادئ للمفاوضات الثنائية أشار الى أنها وافقت على إنشاء ثلاث لجان فرعية لمعالجة المفاهيم واﻷرض والمياه وحقوق الانسان. |
Mi Gobierno celebra los históricos pasos dados hacia la paz en el Oriente Medio y hace presente su apoyo a las negociaciones bilaterales en curso entre las partes en esa región. | UN | وترحب حكومة بلادي بالخطوات التاريخية التي اتخذت صوب اقرار السلم في الشرق اﻷوسط، وتعرب عن تأييدها للمفاوضات الثنائية الجارية بين اﻷطراف في تلك المنطقة. |
Grecia, que ha participado activamente en el proceso de paz en el Oriente Medio desde su inicio en Madrid, seguirá ofreciendo todo su apoyo y asistencia a las negociaciones bilaterales y multilaterales tendientes al logro de una paz global, definitiva y justa. | UN | إن اليونان، التي شاركت بنشاط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط منذ بدايتها في مدريد، ستواصل تقديم كامل دعمها ومساعدتها للمفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل التوصل الى سلام شامل ونهائي وعادل. |
Grecia, que ha participado activamente en el proceso de paz del Oriente Medio desde su comienzo en Madrid, continuará ofreciendo todo el apoyo y asistencia posibles a las negociaciones bilaterales y multilaterales con miras a hallar una paz amplia, definitiva y justa. | UN | إن اليونان، التي شاركت مشاركة نشيطة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط منذ أوائلها في مدريد، سوف تواصل تقديم كل ما يمكن من سند ومساعدة للمفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الرامية إلى تحقيق سلام شامل ونهائي وعادل. |
La aplicación de este mismo principio de intercambio de tierra por paz podría proporcionar a las negociaciones bilaterales entre Israel y Siria, por una parte, y entre Israel y el Líbano, por la otra, una base aceptable y perspectivas más favorables en el camino de la paz. | UN | وتطبيق نفس مبدأ اﻷرض مقابل السلام، يمكن أن يوفر أساسا مقبولا للمفاوضات الثنائية بين إسرائيل وسوريا من جهة، وبين إسرائيل ولبنان من جهة أخرى، إلى جانب آفاق أكثر مؤاتاة على طريق السلام. |
El informe de la Comisión apunta al centro de los temas que necesitamos abordar en un diálogo y nos señala una dirección que podría agregar un verdadero valor a las negociaciones bilaterales. | UN | إن تقرير الهيئة يمس صميم المسائل التي نحن بحاجة إلى تناولها في الحوار، ويوجهنا في اتجاه من شأنه أن يضيف قيمة حقيقية للمفاوضات الثنائية. |
El hecho es que aquí estamos para examinar un problema cuyos efectos se reflejan en un contexto que nos importa a todos los componentes de la comunidad internacional, sin por eso desconocer la importancia fundamental de las negociaciones bilaterales. | UN | والحقيقة هي أننا موجودون هنا للنظر في مشكلة تنعكس آثارها في سياق هام لجميع أعضاء المجمتع الدولي، على الرغم من أننا لا نقلل من اﻷهمية اﻷساسية للمفاوضات الثنائية. |
A modo de respuesta, uno de los participantes mencionó la necesidad de mejorar el entendimiento de las cuestiones internacionales, en la medida en que constituían un marco importante para las negociaciones bilaterales y regionales. | UN | ورداً على ذلك، أوضح أحد المشتركين الحاجة إلى زيادة فهم القضايا الدولية باعتبارها إطاراً هاماً للمفاوضات الثنائية والإقليمية. |
Los miembros del Consejo expresaron su pleno apoyo a las negociaciones bilaterales que siguieron a la conferencia de Anápolis y, en un sentido más amplio, al logro de un acuerdo general de paz en el Oriente Medio. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم الكامل للمفاوضات الثنائية التي أعقبت مؤتمر أنابوليس، كما أعربوا بشكل أعم، عن دعمهم لإحلال سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Es necesario conseguir que entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; cabe esperar nuevos progresos en las negociaciones bilaterales entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia. | UN | ويجب أن تنفذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ ومن المتوقع أن يتحقق تقدم بالنسبة للمفاوضات الثنائية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي. |
Este adelanto en las relaciones entre Israel y la OLP debe fortalecerse con el progreso en las otras vías de negociaciones bilaterales. | UN | ولابد من ترسيخ التحول المفاجئ في العلاقات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، عن طريق إحراز تقدم على المسارات اﻷخرى للمفاوضات الثنائية. |
Lo anterior no implica, de ningún modo, entorpecer ni menoscabar el proceso de negociaciones bilaterales o plurilaterales actualmente en desarrollo entre los países poseedores de armas nucleares. | UN | ولا يعني هذا بأي حال إعاقة أو إضعاف العملية الجارية حاليا للمفاوضات الثنائية أو المتعدّدة اﻷطراف بين البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية. |
7. En lo referente al tránsito, las actividades del proyecto se centraron en la prestación de apoyo sustantivo a la negociación bilateral del Acuerdo de Comercio en Tránsito entre el Afganistán y el Pakistán y sus protocolos. | UN | 7- وفي مجال المرور العابر، ركّزت أنشطة المشاريع على توفير الدعم الفني للمفاوضات الثنائية بشأن اتفاق التجارة العابرة بين أفغانستان وباكستان والبروتوكولات الملحقة به. |
La Convención modelo de las Naciones Unidas deja que el impuesto especificado del Estado de la fuente se establezca mediante negociaciones bilaterales. (En el Modelo de Convenio de la OCDE, los derechos de imposición del país fuente se limitan a un máximo del 15% sobre las inversiones de cartera y un máximo del 5% sobre las inversiones directas). | UN | وتترك اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية تحديد نسبة الضريبة التي يفرضها بلد المصدر للمفاوضات الثنائية بين الطرفين. (تحدد الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية الحقوق الضريبية لبلد المصدر بحد أقصى نسبته 15 في المائة بالنسبة لحوافظ الاستثمارات و 5 في المائة بالنسبة للاستثمار المباشر). |