En primer lugar, Suiza apoya la reanudación inmediata de las negociaciones sobre un tratado, sobre la base del mandato del 23 de marzo de 1995. | UN | أولا، يدعم بلدي الاستئناف الفوري للمفاوضات بشأن معاهدة على أساس ولاية 23 آذار مارس 1995. |
Creemos que ejemplos como éstos podrían beneficiar los trabajos en las negociaciones sobre un tratado sobre material fisible. | UN | ونعتقد بأن أمثلة كهذه تكون مفيدة للمفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية. |
Viet Nam concede gran importancia al inicio inmediato y la pronta conclusión de las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | وتعلِّق فييت نام أهمية كبرى على البدء الفوري والاختتام المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
El Japón ha hecho todo lo posible por poner fin al actual estancamiento en que se encuentra la Conferencia de Desarme, para poder comenzar cuanto antes esas negociaciones. | UN | وما برحت اليابان تبذل قصاراها لفك حالة التجمد الراهنة في مؤتمر نزع السلاح لكي يتحقق بذلك البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
La Conferencia de Desarme finalmente acordó su programa de trabajo, preparándose para la negociación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | ووافق مؤتمر نزع السلاح أخيرا على برنامج عمله وهو يتأهب للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية المنتظرة منذ عقد من الزمن. |
Planteada por Estados no poseedores de armas nucleares en el decenio de 1960, la exigencia de que se proporcionaran garantías de seguridad se cristalizó en 1968, durante la fase final de las negociaciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | إن المطالبة بإعطاء ضمانات أمنية، التي طرحتها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الستينيات، تبلورت في عام 1968 خلال المرحلة النهائية للمفاوضات بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Ahora que se aproxima el año 2012, Zambia alberga la esperanza de que las negociaciones relativas al tratado sobre el comercio de armas concluyan satisfactoriamente. | UN | مع اقتراب عام 2012، يلوح الكثير في الأفق وتأمل زامبيا في ختام ناجح للمفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة. |
Saint Kitts y Nevis apoya categóricamente la prórroga indefinida e incondicional del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y espera ansiosamente el éxito de las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وتؤيد سانت كيتس ونيفيس تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تمديدا غير مشروط وﻷجل غير مسمى وننتظر بفارغ الصبر الاختتام الناجح للمفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Ahora, nuestra tarea inmediata consiste en concretar su entrada en vigor tan pronto como sea posible, junto con la rápida finalización de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | واﻵن تتمثل مهمتنا المباشرة في تحقيق دخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، إلى جانب الاختتام المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة الوقف الفوري للمواد الانشطارية. |
El Japón acoge con beneplácito que los Estados Unidos hayan dejado claro en su declaración, hecha la semana pasada aquí, en la Primera Comisión, su intención de apoyar el pronto inicio de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | وترحب اليابان بحقيقة أن الولايات المتحدة أوضحت في بيانها الأسبوع الماضي هنا في اللجنة الأولى نيتها في تأييد البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Esperamos que este hecho permita la reanudación temprana de las negociaciones sobre un tratado sobre la prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos. | UN | ونأمل في أن يمكن هذا من الاستئناف المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى. |
Albergamos la esperanza colectiva de que empezará a deliberar seriamente a medida que se organice para las negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisible y los debates sustantivos sobre las demás cuestiones de su programa. | UN | وما نتوقعه جماعيا أن يبدأ التداول بجدية وهو يتأهب للمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وللمناقشات الجوهرية بشأن المسائل الأخرى المدرجة على جدول أعماله. |
Es necesario que garantice el pronto inicio de las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | ويتعين عليه ضمان البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Mi delegación espera que la decisión del Pakistán, y una actitud análoga de la India, allanen el camino para que la Conferencia cree un comité ad hoc encargado de entablar las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible cuanto antes. | UN | ويأمل وفدي أن يعمل قرار باكستان - واستعداد مماثل من جانب الهند - على تمهيد السبيل للمؤتمر ﻹنشاء لجنة مخصصة للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية دون مزيد من التأخير. |
El Japón ha hecho todo lo posible por poner fin al actual estancamiento en que se encuentra la Conferencia de Desarme, para poder comenzar cuanto antes esas negociaciones. | UN | وما برحت اليابان تبذل قصاراها لفك حالة التجمد الراهنة في مؤتمر نزع السلاح لكي يتحقق بذلك البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
El Japón ha hecho todo lo posible por poner fin al actual estancamiento en que se encuentra la Conferencia de Desarme, para poder comenzar cuanto antes esas negociaciones. | UN | وما برحت اليابان تبذل قصارى جهدها لفك حالة الجمود الراهنة في مؤتمر نزع السلاح لكي يتحقق بذلك البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
Durante tres períodos de sesiones anuales, la Conferencia de Desarme se dedicó a la negociación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que, conforme al mandato de la Asamblea General, fuera de carácter universal y verificable multilateral y efectivamente y que contribuyera de manera efectiva al proceso de desarme nuclear y a impedir la proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos. | UN | وقد كرس مؤتمر نزع السلاح ثلاث دورات سنوية للمفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، تكون، وفقا لتكليف الجمعية العامة، عالمية وقابلة للتحقق ومتعددة اﻷطراف، وتساهم بفعالية في عملية نزع السلاح النووي وتمنع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أوجهها. |
El Centro también colaboró con la Unión Africana y la Red de Acción Internacional contra las Armas Pequeñas para asistir a los Estados de África en sus preparativos para las negociaciones del Tratado sobre el Comercio de Armas. | UN | وأقام المركز أيضاً شراكة مع الاتحاد الأفريقي وشبكة العمل الدولي المعنية بالأسلحة الصغيرة لمساعدة الدول الأفريقية في تحضيراتها للمفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة. |
Intercambiar conocimientos y participar en mecanismos internacionales para solucionar problemas; por ejemplo, contribuyendo a la asociación sobre el mercurio del PNUMA, y proporcionar información para las negociaciones relativas al tratado sobre el mercurio; | UN | ' 10` تقاسم المعارف والمشاركة في الآليات الدولية الرامية لحل المشاكل بوسائل عدة، من بينها مثلاً المشاركة في الشراكة المتعلقة بالزئبق التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتوفير المعلومات اللازمة للمفاوضات بشأن معاهدة الزئبق؛ |
No debe descartarse examinar nada si se inician negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | ينبغي عدم استبعاد النظر في أي شيء إذا أريد للمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن تبدأ. |
Me complace desde luego felicitarlo por haber asumido la Presidencia de este foro en momentos de particular trascendencia para las negociaciones sobre el Tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويسعدني بطبيعة الحال، يا سيدي، أن أهنئكم على توليكم رئاسة هذا المحفل في وقت ذي أهمية خاصة بالنسبة للمفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |