"للمفاوضات حول" - Translation from Arabic to Spanish

    • las negociaciones sobre
        
    • negociación de
        
    • de negociaciones sobre
        
    • a las negociaciones
        
    • de cesación de la producción
        
    • las negociaciones en materia de
        
    Presupone un enfoque de las negociaciones sobre un tratado amplio de prohibición de ensayos que no compartimos. UN وهو يفترض مسبقا نهجا للمفاوضات حول معاهدة للحظر الشامل للتجارب نحن لا نشاطره.
    Esos dos acuerdos abrirán el camino a las negociaciones sobre las reducciones cuantitativas adicionales de las armas nucleares. UN فسيفسح هذان الاتفاقان الطريق للمفاوضات حول استمرارية التخفيضات الكمية في اﻷسلحة النووية.
    Se prepararon y distribuyeron notas de información acerca de las negociaciones sobre las cuestiones principales que se abordarían en la Conferencia de Doha, con el fin de proporcionar apoyo a las deliberaciones nacionales y subregionales. UN وقدمت موجزات للمفاوضات حول القضايا الرئيسية بشأن مؤتمر الدوحة لمساعدة المداولات الوطنية ودون الإقليمية.
    Ahora me gustaría poner de relieve algunas de las preocupaciones de Egipto en lo que respecta a la negociación de un TCPMF. UN السيد الرئيس، أود اﻵن أن أعرض عدداً من اهتمامات مصر بالنسبة للمفاوضات حول معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Portugal también ha acogido recientemente dos rondas de negociaciones sobre el Sáhara Occidental. UN كذلك استضافت البرتغال مؤخرا جولتين للمفاوضات حول الصحراء الغربية.
    Desafortunadamente, el Reino Unido persiste en ignorar esos llamados de la comunidad internacional en pro de una rápida reanudación de las negociaciones sobre la cuestión de la soberanía. UN ومما يؤسف له أن المملكة المتحدة لا تزال تتجاهل نداءات المجتمع الدولي بالاستئناف السريع للمفاوضات حول مسألة السيادة.
    Conviene empezar cuanto antes las negociaciones sobre este particular. UN فينبغي للمفاوضات حول هذه المسألة أن تبدأ في أقرب وقت ممكن.
    El tiempo asignado a las negociaciones sobre un tratado de prohibición de los ensayos nucleares refleja la importancia que atribuye la Conferencia a este tema de su agenda. UN إن الوقت المتاح للمفاوضات حول حظر التجارب النووية يشير بوضوح إلى اﻷهمية التي يعلقها المؤتمر على هذا البند من جدول أعمالنا.
    En efecto, los tejemanejes en torno a distintos puestos, que en los últimos años se han convertido en una característica recurrente de las negociaciones sobre el presupuesto ordinario, contribuyen muy poco a reforzar la responsabilidad de la Secretaría de rendir cuentas a los Estados Miembros. UN والواقع أن المساومات غير اللائقة التي تجري بشأن الوظائف الفردية، والتي أصبحت في اﻷعوام اﻷخيرة علامة مميزة للمفاوضات حول الميزانية العادية، لا تعزز كثيرا مساءلة اﻷمانة العامة أمام الدول اﻷعضاء.
    Sudáfrica considera las negociaciones sobre un tratado de prohibición de material fisionable particularmente importantes, dado que ese material es un componente clave de las armas nucleares. UN وترى جنوب أفريقيا أن للمفاوضات حول إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية أهمية بالغة وذلك بالنظر إلى طبيعة المواد الانشطارية الرئيسية باعتبارها أحد مكونات الأسلحة النووية.
    Medidas similares se deben adoptar en la Ribera Occidental, incluida la implementación inmediata de los recientes entendimientos políticos, la aplicación de la hoja de ruta y la reanudación inmediata de las negociaciones sobre cuestiones sobre el estatuto definitivo. UN وينبغي اتخاذ خطوات مماثلة في الضفة الغربية، بما في ذلك التنفيذ الفوري للتفاهم السياسي الأخير وتنفيذ خارطة الطريق، والاستئناف الفوري للمفاوضات حول قضايا الوضع النهائي.
    La Conferencia de examen debe servir de catalizador para un inmediato inicio y culminación de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. UN ويجب أن يكون مؤتمر استعراض المعاهدة حافزا للبدء الفوري للمفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لإبرامها في وقت مبكر.
    59. Cabe esperar que la Estrategia impulse las negociaciones sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN 59 - وأعرب عن الأمل في أن توفر الإستراتيجية حافزا للمفاوضات حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    La Conferencia de examen debe servir de catalizador para un inmediato inicio y culminación de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. UN ويجب أن يكون مؤتمر استعراض المعاهدة حافزا للبدء الفوري للمفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لإبرامها في وقت مبكر.
    Con el propósito de fortalecer el marco de la lucha contra el terrorismo, exhortamos a todos los Estados a que demuestren la mayor flexibilidad posible para que concluyan a la brevedad las negociaciones sobre un proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN وبغية تعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب، أدعو جميع الدول الأعضاء إلى ممارسة أقصى درجات المرونة، وصولا إلى خاتمة مبكرة للمفاوضات حول مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    En el párrafo 86 del proyecto de informe se declara que el Comité ofrecerá apoyo consultivo a las negociaciones sobre el estatuto permanente y, es más, el Cuarteto no puede permitirse hacer caso omiso de la posición del Comité. UN وقالت إنه جاء في الفقرة 86 من التقرير أن اللجنة ستقدم الدعم البنَّاء للمفاوضات حول الوضع الدائم، وفي الحقيقة، يجب ألا تتاح الفرصة لأن تتجاهل المجموعة الرباعية موقف اللجنة.
    14. El mandato Shannon es un buen punto de partida para las negociaciones sobre la cuestión de si deben incluirse o no las existencias. UN 14- تشكل ولاية شانون نقطة انطلاق جيدة للمفاوضات حول مسألة إدراج المخزونات أو عدم إدراجها.
    El proceso de consultas se ha convertido en un medio valioso de concienciar a las delegaciones de las Naciones Unidas y de fomentar un debate en el que se pueda basar la negociación de los proyectos de resolución anuales sobre los océanos y la pesca. UN وقد أصبحت العملية الاستشارية وسيلة قيمة لتثقيف وفود الأمم المتحدة ولتحفيز المناقشة التي توفر المعلومات للمفاوضات حول مشاريع القرارات السنوية بشأن المحيطات ومصائد الأسماك.
    Tales compromisos servirán de referencia de futuras rondas de negociaciones sobre liberalización del comercio de servicios. UN وسوف تستخدم هذه الالتزامات كمَعلم في الجولات المقبلة للمفاوضات حول تحرير تجارة الخدمات.
    Igualmente importante es el tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN وستكون هناك أهمية مماثلة للمفاوضات حول معاهدة قاطعة.
    El Grupo Asiático y China atribuían una importancia fundamental a las negociaciones en materia de agricultura, un sector en el que se toleraban las subvenciones a la exportación y otras barreras no arancelarias que distorsionaban el comercio en detrimento de los países en desarrollo. UN وقال إن مجموعته تولي أهمية قصوى للمفاوضات حول الزراعة، حيث يتم التساهل مع معونات الدعم المشوهة للتصدير على حساب البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more