Presupone un enfoque de las negociaciones sobre un tratado amplio de prohibición de ensayos que no compartimos. | UN | وهو يفترض مسبقا نهجا للمفاوضات حول معاهدة للحظر الشامل للتجارب نحن لا نشاطره. |
Esos dos acuerdos abrirán el camino a las negociaciones sobre las reducciones cuantitativas adicionales de las armas nucleares. | UN | فسيفسح هذان الاتفاقان الطريق للمفاوضات حول استمرارية التخفيضات الكمية في اﻷسلحة النووية. |
Se prepararon y distribuyeron notas de información acerca de las negociaciones sobre las cuestiones principales que se abordarían en la Conferencia de Doha, con el fin de proporcionar apoyo a las deliberaciones nacionales y subregionales. | UN | وقدمت موجزات للمفاوضات حول القضايا الرئيسية بشأن مؤتمر الدوحة لمساعدة المداولات الوطنية ودون الإقليمية. |
Ahora me gustaría poner de relieve algunas de las preocupaciones de Egipto en lo que respecta a la negociación de un TCPMF. | UN | السيد الرئيس، أود اﻵن أن أعرض عدداً من اهتمامات مصر بالنسبة للمفاوضات حول معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Portugal también ha acogido recientemente dos rondas de negociaciones sobre el Sáhara Occidental. | UN | كذلك استضافت البرتغال مؤخرا جولتين للمفاوضات حول الصحراء الغربية. |
Desafortunadamente, el Reino Unido persiste en ignorar esos llamados de la comunidad internacional en pro de una rápida reanudación de las negociaciones sobre la cuestión de la soberanía. | UN | ومما يؤسف له أن المملكة المتحدة لا تزال تتجاهل نداءات المجتمع الدولي بالاستئناف السريع للمفاوضات حول مسألة السيادة. |
Conviene empezar cuanto antes las negociaciones sobre este particular. | UN | فينبغي للمفاوضات حول هذه المسألة أن تبدأ في أقرب وقت ممكن. |
El tiempo asignado a las negociaciones sobre un tratado de prohibición de los ensayos nucleares refleja la importancia que atribuye la Conferencia a este tema de su agenda. | UN | إن الوقت المتاح للمفاوضات حول حظر التجارب النووية يشير بوضوح إلى اﻷهمية التي يعلقها المؤتمر على هذا البند من جدول أعمالنا. |
En efecto, los tejemanejes en torno a distintos puestos, que en los últimos años se han convertido en una característica recurrente de las negociaciones sobre el presupuesto ordinario, contribuyen muy poco a reforzar la responsabilidad de la Secretaría de rendir cuentas a los Estados Miembros. | UN | والواقع أن المساومات غير اللائقة التي تجري بشأن الوظائف الفردية، والتي أصبحت في اﻷعوام اﻷخيرة علامة مميزة للمفاوضات حول الميزانية العادية، لا تعزز كثيرا مساءلة اﻷمانة العامة أمام الدول اﻷعضاء. |
Sudáfrica considera las negociaciones sobre un tratado de prohibición de material fisionable particularmente importantes, dado que ese material es un componente clave de las armas nucleares. | UN | وترى جنوب أفريقيا أن للمفاوضات حول إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية أهمية بالغة وذلك بالنظر إلى طبيعة المواد الانشطارية الرئيسية باعتبارها أحد مكونات الأسلحة النووية. |
Medidas similares se deben adoptar en la Ribera Occidental, incluida la implementación inmediata de los recientes entendimientos políticos, la aplicación de la hoja de ruta y la reanudación inmediata de las negociaciones sobre cuestiones sobre el estatuto definitivo. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات مماثلة في الضفة الغربية، بما في ذلك التنفيذ الفوري للتفاهم السياسي الأخير وتنفيذ خارطة الطريق، والاستئناف الفوري للمفاوضات حول قضايا الوضع النهائي. |
La Conferencia de examen debe servir de catalizador para un inmediato inicio y culminación de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. | UN | ويجب أن يكون مؤتمر استعراض المعاهدة حافزا للبدء الفوري للمفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لإبرامها في وقت مبكر. |
59. Cabe esperar que la Estrategia impulse las negociaciones sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | 59 - وأعرب عن الأمل في أن توفر الإستراتيجية حافزا للمفاوضات حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
La Conferencia de examen debe servir de catalizador para un inmediato inicio y culminación de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. | UN | ويجب أن يكون مؤتمر استعراض المعاهدة حافزا للبدء الفوري للمفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لإبرامها في وقت مبكر. |
Con el propósito de fortalecer el marco de la lucha contra el terrorismo, exhortamos a todos los Estados a que demuestren la mayor flexibilidad posible para que concluyan a la brevedad las negociaciones sobre un proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | وبغية تعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب، أدعو جميع الدول الأعضاء إلى ممارسة أقصى درجات المرونة، وصولا إلى خاتمة مبكرة للمفاوضات حول مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
En el párrafo 86 del proyecto de informe se declara que el Comité ofrecerá apoyo consultivo a las negociaciones sobre el estatuto permanente y, es más, el Cuarteto no puede permitirse hacer caso omiso de la posición del Comité. | UN | وقالت إنه جاء في الفقرة 86 من التقرير أن اللجنة ستقدم الدعم البنَّاء للمفاوضات حول الوضع الدائم، وفي الحقيقة، يجب ألا تتاح الفرصة لأن تتجاهل المجموعة الرباعية موقف اللجنة. |
14. El mandato Shannon es un buen punto de partida para las negociaciones sobre la cuestión de si deben incluirse o no las existencias. | UN | 14- تشكل ولاية شانون نقطة انطلاق جيدة للمفاوضات حول مسألة إدراج المخزونات أو عدم إدراجها. |
El proceso de consultas se ha convertido en un medio valioso de concienciar a las delegaciones de las Naciones Unidas y de fomentar un debate en el que se pueda basar la negociación de los proyectos de resolución anuales sobre los océanos y la pesca. | UN | وقد أصبحت العملية الاستشارية وسيلة قيمة لتثقيف وفود الأمم المتحدة ولتحفيز المناقشة التي توفر المعلومات للمفاوضات حول مشاريع القرارات السنوية بشأن المحيطات ومصائد الأسماك. |
Tales compromisos servirán de referencia de futuras rondas de negociaciones sobre liberalización del comercio de servicios. | UN | وسوف تستخدم هذه الالتزامات كمَعلم في الجولات المقبلة للمفاوضات حول تحرير تجارة الخدمات. |
Igualmente importante es el tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | وستكون هناك أهمية مماثلة للمفاوضات حول معاهدة قاطعة. |
El Grupo Asiático y China atribuían una importancia fundamental a las negociaciones en materia de agricultura, un sector en el que se toleraban las subvenciones a la exportación y otras barreras no arancelarias que distorsionaban el comercio en detrimento de los países en desarrollo. | UN | وقال إن مجموعته تولي أهمية قصوى للمفاوضات حول الزراعة، حيث يتم التساهل مع معونات الدعم المشوهة للتصدير على حساب البلدان النامية. |