El equipo de traslado se ocupó de fiscalizar todos los pagos efectuados a los contratistas y subcontratistas. | UN | وقد اضطلع الفريق المعني بنقل المكتب بدور الرقابة على كافة المدفوعات التي دفعت للمقاولين والمقاولين من الباطن. |
El equipo de traslado se ocupó de fiscalizar todos los pagos efectuados a los contratistas y subcontratistas. | UN | وقد اضطلع الفريق المعني بنقل المكتب بدور الرقابة على كافة المدفوعات التي دفعت للمقاولين والمقاولين من الباطن. |
Los contratos serán adjudicados a contratistas somalíes previa licitación. | UN | وستمنح العقود للمقاولين الصوماليين بعد طرح عطاءات تنافسية. |
Tras una licitación, se han adjudicado contratos a contratistas somalíes. | UN | وقد منحت العقود حاليا للمقاولين الصوماليين، بعد تقديم العطاءات التنافسية. |
Las condiciones financieras para los contratistas se consideraron demasiado estrictas. | UN | والشروط المالية للمقاولين كانت تعتبر قاسية للغاية. |
Los formularios empresariales son instrumentos de capacitación que enseñan a los empresarios cómo deben iniciar y mantener su negocio. | UN | أما النماذج التجارية فهي أدوات تدريبية تبين للمقاولين كيفية البدء في العمل التجاري ومواصلته. |
Estos contratos comprendían los costos de los contratistas de establecerse en Kuwait, pero prometían sólo una cantidad limitada de trabajo. | UN | وتغطي هذه العقود تكاليف التجهيز للمقاولين في الكويت ولكنها لم تَعِد إلا بقدر محدود من العمل. |
iv) Promover y reforzar la capacidad comercial de los proveedores locales para establecer modelos sostenibles de prestación de servicios de saneamiento; | UN | ' 4` تشجيع وتعزيز القدرات التجارية للمقاولين المحليين في مجال وضع النماذج المستدامة لإيصال خدمات الصرف الصحي؛ |
Por consiguiente, se vio obligado a reembolsar a los contratistas los costos adicionales de ejecución del trabajo previsto en los contratos. | UN | ونتيجة لذلك وجب عليها أن تسدد للمقاولين التكاليف الإضافية المتكبدة لإنجاز العمل بموجب العقود. |
La Comisión decidió mantener sin cambios la disposición y señaló que no bastaría con proporcionar las aclaraciones a los contratistas solamente a solicitud de éstos ya que no habría ninguna forma independiente de determinar que se había planteado una pregunta y se había proporcionado una aclaración. | UN | ولكن اللجنة قررت إبقاء الحكم كما هو، مشيرة إلى أن جعل جميع التوضيحات متاحة للمقاولين عند الطلب فقط غير كاف ﻷنه ليس لدى المقاولين وسيلة مستقلة لمعرفة إن كان قد أثير تساؤلا ما وأن إيضاحا قد أعطى له. |
Los consultores determinaron el costo de cada proyecto de construcción analizando los pagos efectuados a los contratistas, los subcontratistas y el arquitecto. | UN | وقد حدد الخبراء الاستشاريون تكاليف كل مشروع من مشاريع التشييد وحللوها حسب المبالغ المدفوعة للمقاولين وللمقاولين من الباطن وللمهندس المعماري. |
El PNUD está examinando los subcontratos a fin de determinar si los materiales y los servicios que se establecen en ellos se habían omitido o excluido de los contratos principales y, en caso contrario, garantizar que se deducían las cantidades apropiadas de las sumas que se adeudaban a los contratistas principales. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليــا بفحص العقود من الباطن لتحــديد ما إذا كانت اللــوازم واﻷعـمال المقررة في العقود قد حذفت أو استثنيت من العقود الرئيسية؛ فإن لم تكن حذفت أو استثنيت، فللتأكد من أن الخصومات الملائمة قد خصمت من القيمة المستحقة للمقاولين الرئيسيين. |
En determinados casos, el plazo que la misión concedía a los contratistas para responder al llamamiento a licitación era sumamente breve y, en un caso, fue de sólo una semana. | UN | وفي بعض الحالات، كانت المهلة التي تسمح بها البعثة للمقاولين للرد على الدعوة إلى تقديم عطاءات مهلة قصيرة جدا ولم تتجاوز في إحدى هذه الحالات أسبوعا واحدا. |
La Junta acoge con agrado el establecimiento del Comité Especial de Examen de Pagos, encargado de vigilar los pagos a los contratistas. | UN | ٦ - أعرب المجلس عن ترحيبه بإنشاء اللجنة الخاصة لاستعراض المدفوعات من أجل مراقبة المدفوعات المسددة للمقاولين. |
En consecuencia, recomienda una indemnización de 631.683 SRls por subsidios adicionales pagados a contratistas independientes. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بمنح تعويض قدره 683 631 ريالاً سعودياً عن البدلات الإضافية المدفوعة للمقاولين المستقلين. |
Se han terminado de elaborar las disposiciones para impartir, de manera experimental, formación en el país a contratistas y jóvenes desempleados en prácticas del sector de la construcción. | UN | كما جرى الانتهاء من صياغة الترتيبات لتقديم تدريب داخل البلد، على نحو تجريبي، للمقاولين والشباب العاطلين في ممارسات مهنة البناء. |
El Pentágono ha volcado $10 mil millones a contratistas privados en Irak. | Open Subtitles | وزارة الدفاع الأمريكية غذّت أكثر من 10بليون دولار للمقاولين الخاصّين في "العراق". |
Esa declaración no crea de por sí ningún derecho u obligación ni para la entidad adjudicadora ni para los contratistas o proveedores. | UN | وبيان أهداف كهذا لا يستحدث بحدّ ذاته حقوقا أو التزامات أساسية للجهات المشترية أو للمقاولين أو المورِّدين. |
Un tasador que trabajaba para los contratistas dijo a la Associated Press que, sin los subsidios, el proyecto Har Homa sería un fracaso económico. | UN | وقال مُخمن يعمل للمقاولين لـ " اﻷسوشييتد بريس " إن هار حوما مشروع خاسر لولا اﻹعانات. |
La utilización de TIC permite a los empresarios de los países en desarrollo obtener una mayor variedad de servicios de apoyo al comercio, permitiéndoles así optimizar sus condiciones de transporte. | UN | واستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يسمح للمقاولين في البلدان النامية الحصول على مجموعة أكبر من خدمات دعم التجارة، مما يمكّنهم من تحديد متطلباتهم في مجال النقل بدرجة مثلى. |
Las armas permanecen bajo la estricta supervisión de los contratistas a cargo de la reforma de la seguridad del Estado. | UN | وتظل الأسلحة تحت الإشراف الصارم للمقاولين المسؤولين عن إصلاح أمن الدولة. |
También se solicitan créditos para contratistas locales a razón de 145.000 dólares por mes (580.000 dólares). | UN | ورصد اعتماد أيضا للمقاولين المحليين يبلغ ٠٠٠ ١٤٥ دولار شهريا )٠٠٠ ٥٨٠ دولار(. |
Expropiación de 160 hectáreas, financiación y desarrollo de la infraestructura por el Banco Mundial y venta posterior de terrenos a los promotores | UN | نـزع ملكية ١٦٠ هكتـــارا وقيام البنك الدولي بالتمويل وتطوير الهياكل اﻷساسية ثم بيع اﻷراضي للمقاولين |