Sin embargo, la financiación a largo plazo para los prestatarios privados en los mercados nacionales sigue siendo escasa en muchos países en desarrollo. | UN | ولكن لا يزال التمويل الطويل الأجل المقدم للمقترضين من القطاع الخاص في الأسواق المحلية ضعيفا في كثير من البلدان النامية. |
Los préstamos múltiples del programa han reducido los tipos de interés para los prestatarios de bajos ingresos mediante un sistema de subvenciones recíprocas. | UN | وقد خفﱠضت مجموعات البرنامج أسعار الفائدة للمقترضين من ذوي الدخل المنخفض من خلال نظام للمعونة الشاملة. |
Este tipo de seguro permite a los prestatarios ahorrar más de dos puntos porcentuales en los gastos de financiación. | UN | ويوفر هذا النوع من التأمين للمقترضين نقطتين من النسبة المئوية المتصاعدة في تكاليف التمويل. |
Otra posible estrategia sería disuadir a las fuentes externas de proporcionar cantidades de fondos excesivas a los prestatarios nacionales. | UN | وتضاف إلى ذلك استراتيجية أخرى تتمثل في ثني المصادر اﻷجنبية عن اﻹفراط في تقديم اﻷموال للمقترضين المحليين. |
Por ejemplo, el banco central podría exigir que se revelara la composición de las carteras de préstamos bancarios según las distintas clases de prestatarios. | UN | فيمكن للمصرف المركزي، على سبيل المثال، أن يشترط الكشف عن تكوين حافظات القروض المصرفية بحسب الفئات المختلفة للمقترضين. |
Las tasas de interés suelen ser bajas o inexistentes y el reembolso suele depender de las circunstancias económicas de los prestamistas o los prestatarios. | UN | وتكون أسعار الفائدة عادة منخفضة أو منعدمة، ويتوقف السداد غالبا على اﻷحوال الاقتصادية للمقترضين والمقرضين. |
Se implantaron procedimientos de seguimiento permanente y vigilancia de los préstamos a fin de reducir el riesgo crediticio de los prestatarios. | UN | وطبقت إجراءات المتابعة المستمرة والرصد المستمر للقروض للحد من الخطر الائتماني للمقترضين. |
Advirtió que un cambio repentino haría que aumentaran los tipos de interés para los prestatarios. | UN | وحذر من أن وقوع تغير مفاجئ قد يتسبب في ارتفاع معدلات الفائدة بالنسبة للمقترضين. |
Al margen de otros factores, una estructura de la deuda más segura para los prestatarios puede reducir notablemente la posibilidad de una crisis de deuda. | UN | وعند تساوي الأمور الأخرى، من الممكن أن يؤدي هيكل الدين الأكثر أمانا للمقترضين إلى تقليل احتمال حدوث أزمة ديون بدرجة كبيرة. |
Así pues, los gobiernos deberían colaborar con el sector privado para establecer y mantener una amplia base de datos sobre los prestatarios. | UN | ولهذا ينبغي للحكومات أن تفكر في قيام تعاون مع القطاع الخاص لإنشاء ورعاية قاعدة بيانات شاملة للمقترضين. |
Al margen de otros factores, una estructura de deuda más segura para los prestatarios puede reducir notablemente la posibilidad de una crisis de deuda. | UN | وإذا تساوت الأمور الأخرى، فإن وجود هيكل ديون أكثر أمناً للمقترضين يمكن أن يحد بدرجة كبيرة من احتمال حدوث أزمة ديون. |
Este modelo genera incentivos para que los prestatarios recurran a la agencia que le otorgue la calificación crediticia más alta. | UN | ويعطي هذا النموذج حوافز للمقترضين للقيام بأعمال تجارية مع الوكالة التي ستعطي أفضل تصنيف ائتماني. |
Análogamente, los prestatarios deberían tener presente que los funcionarios que actúan en nombre de un prestamista tienen una relación fiduciaria con este último. | UN | وبالمثل، ينبغي للمقترضين الاعتراف بأن المسؤولين الذين يتصرفون باسم الجهة المُقرِضة تربطهم علاقة ائتمانية بهذه الجهة. |
Los prestamistas estaban más dispuestos a otorgar créditos con tipos de interés relativamente altos a los prestatarios de riesgo más elevado. | UN | وأصبح المقرضون أكثر استعدادا للإقراض بسعر مرتفع نسبيا للمقترضين من ذوي المخاطر الأكبر. |
Las fuentes de financiación de que disponen actualmente los prestatarios soberanos se han diversificado mucho. | UN | وقد تنوعت كثيرا مصادر التمويل المتاحة حاليا للمقترضين السياديين. |
los prestatarios reciben asistencia para elaborar planes de acción ambiental y participan en un proceso de promoción de consenso nacional en torno a estos planes, que formarán parte de las negociaciones sobre normas de política y estrategias de asistencia a los países. | UN | ويجري تقديم المساعدة للمقترضين في إعداد خطط العمل البيئية عن طريق عملية مشاركة لتشجيع التوصل إلى توافق وطني في اﻵراء بشأن تلك الخطط: ومن المقرر إدماج خطط العمل البيئية في الحوار السياسي واستراتيجيات المساعدة القطرية. |
Para los prestatarios de los países en desarrollo las condiciones crediticias en general se han vuelto más difíciles, lo que se refleja a la vez en márgenes en aumento de los tipos de interés medios para los nuevos compromisos y en la disminución de los plazos de vencimiento medios. | UN | وقد اشتدت بصفة عامة شروط اﻹقراض للمقترضين من البلدان النامية، وانعكس ذلك في ازدياد متوسط هوامش أسعار الفائدة بالنسبة للالتزامات الجديدة وتقصير متوسط آجال استحقاق الديون. |
Los riesgos del tipo de cambio que los bancos han pasado a los prestatarios podrían rebotar y volver a los mismos bancos en forma de riesgo de crédito, lo que pondría en peligro la solvencia del sistema bancario que ya está amenazada. | UN | ومن ثم فإن مخاطر أسعار الصرف التي حمﱠلتها المصارف للمقترضين قد ترتد عليها في شكل مخاطرة ائتمانية تهدد ملاءة النظام المصرفي المضطرب. |
Por ejemplo, el banco central podría exigir que se revelara la composición de las carteras de préstamos bancarios según las distintas clases de prestatarios. | UN | ويمكن للمصرف المركزي أن يشترط، على سبيل المثال، الكشف عن تكوين حافظات القروض المصرفية بحسب الفئات المختلفة للمقترضين. |
Esta actividad cuenta también con el apoyo de la asistencia técnica que presta el Banco Mundial para la creación de mercados y de la Fundación para la Vivienda Cooperativa/CHF Internacional para educación financiera del prestatario. | UN | كما يجري حالياً دعم هذه المبادرة بالمساعدة التقنية التي يقدمها البنك الدولي بشأن تنمية السوق، والمؤسسة الدولية للإسكان التعاوني بشأن التعليم المالي للمقترضين. |
En 1992, el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento también decidió que sus prestatarios también publicarían llamamientos a licitación en Development Business; el Banco Norteamericano de Desarrollo se sumó a la lista en 1995. | UN | وفي عام ١٩٩٢، أوصى المصرف اﻷوروبي للتعمير والتنمية بهذه النشرة أيضا للمقترضين منه؛ وانضم مصرف التنمية ﻷمريكا الشمالية إليه في عام ١٩٩٥. |