"للمقرضين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los prestamistas
        
    • los acreedores
        
    • esos prestamistas
        
    • prestamista
        
    El objetivo es reducir al mínimo los riesgos de los prestamistas y aumentar al máximo el beneficio de los inversores. UN ويتمثل الهدف في تقليل المخاطر الى أدنى حد ممكن بالنسبة للمقرضين ورفع العائدات الى أعلى حد ممكن بالنسبة للمستثمرين.
    La escasa cuantía de los préstamos reduce el riesgo para los prestamistas. UN وصغر مقدار القرض يقلل من الخطر بالنسبة للمقرضين.
    Para los prestamistas internacionales con créditos denominados en dólares, unos tipos de interés internos más altos en el país deudor no alterarán la rentabilidad de sus activos. UN وبالنسبة للمقرضين الدوليين الذين تكون مطالباتهم مقيﱠمة بالدولارات، لا يؤدي ارتفاع أسعار الفائدة المحلية في البلد المدين الى تغيير معدل العائد على أصولهم.
    Además, crean un riesgo moral para los prestamistas e inversores internacionales, fomentando prácticas de préstamo imprudentes. UN وعلاوة على ذلك، فهي تخلق خطرا معنويا للمقرضين والمستثمرين الدوليين، بتشجيع ممارسات اﻹقراض الهوجاء.
    Los pagos a los acreedores no sólo son onerosos, sino también insostenibles. UN فسداد الديون للمقرضين ليس غير مستطاع فحسب بل وليس مستداما.
    En ciertas condiciones, el Gobierno de Kuwait convino en pagar a los prestamistas el valor de las sumas condonadas. UN وبموجب شروط معينة، وافقت حكومة الكويت على أن تدفع للمقرضين قيمة المبالغ المعفاة.
    Otros expertos subrayaron que el modelo de cuentas del libro mayor era conveniente para hacer más comprensibles los estados financieros a los prestamistas. UN وأكد آخرون أن من المستصوب استخدام حسابات دفتر أستاذ نموذجي لجعل الكشوف المالية أسهل فهماً للمقرضين.
    los prestamistas deben tener alguna flexibilidad a este respecto. UN وينبغي للمقرضين أن يتحلوا بشيء من المرونة في هذا الصدد.
    En el préstamo a los países en desarrollo, el principio de la responsabilidad compartida de los prestamistas y los prestatarios se debe reconocer. UN وعند إقراض البلدان النامية، ينبغي الاعتراف بمبدأ المسؤولية المشتركة للمقرضين والمقترضين.
    Se puso de relieve la necesidad de ofrecer certeza y seguridad a los prestamistas y a otros terceros. UN وتم التشديد على ضرورة توفير اليقين للمقرضين وسائر الأطراف الثالثة.
    Quienes conceden créditos hipotecarios clasifican a los solicitantes según los riesgos que plantean tanto a los prestamistas como a los inversores. UN ويقوم مقرضو الرهن العقاري بتصنيف طالبي القروض وفقا للمخاطر التي يشكلونها بالنسبة للمقرضين والمستثمرين على حد سواء.
    También señaló que los prestamistas sin escrúpulos deberían compartir la carga de la deuda insostenible. UN وأضاف أنه ينبغي للمقرضين المجردين من المبادئ أن يتقاسموا عبء الديون التي لا يمكن تحملها.
    Las garantías públicas de los préstamos y otros tipos de garantías en favor de los prestamistas, así como los arreglos cooperativos entre prestatarios, particularmente los pequeños productores agrícolas, mejoran la disponibilidad de crédito. UN ومن شأن توفير الضمانات للقروض العامة وغير ذلك من آليات توفير اﻷمان القانوني للمقرضين إلى جانب عقد ترتيبات تعاونية بين المقترضين، وخاصة صغار المزارعين، أن تؤدي إلى تحسين مدى توافر الائتمان.
    Así, más bien que garantizar el nuevo tipo de cambio, los préstamos del Fondo se han encaminado a asegurar el mantenimiento de la convertibilidad de la moneda nacional y unos flujos de capital libres, y a garantizar el reembolso a los prestamistas extranjeros. UN وبذلك فإن إقراض الصندوق، بدلاً من أن يضمن سعر الصرف الجديد، قد استهدف ضمان اﻹبقاء على قابلية تحويل العملة المحلية واﻹبقاء على حرية تدفقات رؤوس اﻷموال، وضمان السداد للمقرضين اﻷجانب.
    En segundo término, tienden consiguientemente a crear un riesgo moral en los prestamistas internacionales, fomentando unas prácticas crediticias imprudentes. UN وهي ثانياً، تنحو بناء على ذلك الى إيجاد مجازفة افتراضية للمقرضين الدوليين، مشجﱢعة على انتهاج ممارسات اﻹقراض غير الحصيفة.
    La finalidad principal de ese acuerdo directo es permitir que los prestamistas eviten la rescisión por la autoridad contratante cuando el concesionario incumpla, sustituyéndolo por otro concesionario que siga actuando con arreglo al acuerdo de proyecto en lugar del concesionario que haya incumplido. UN والغرض الرئيسي من هذا الاتفاق المباشر هو أن يسمح للمقرضين بأن يتجنبوا الإنهاء من جانب السلطة المتعاقدة في حالة تقصير صاحب الامتياز، وذلك بأن يحل محل صاحب الامتياز المقصر صاحب امتياز آخر يواصل التنفيذ بمقتضى اتفاق المشروع.
    Por lo tanto, las instituciones de Bretton Woods son desde hace tiempo custodios de los prestamistas en los mercados internacionales de capital. UN وفي هذه الحالة، يكون دور مؤسسات بريتون وودز هو دور كلاب الحراسة للمقرضين في الأسواق المالية الدولية، وقد أدت هذا الدور منذ بعض الوقت.
    :: Una mayor participación del sector privado es fundamental para garantizar la distribución equitativa de los costos de la crisis financiera entre deudores y acreedores, aunque aún no se ha llegado a un acuerdo acerca de la forma de hacer participar a los prestamistas privados. UN :: أن زيادة مشاركة القطاع الخاص تعتبر ضرورية لضمان التوزيع العادل للتكاليف بين المدينين والدائنين أثناء الأزمات المالية ولكن لا يوجد اتفاق حتى الآن بشأن كيفية تقديم ضمان للمقرضين الخاصين.
    Dichas iniciativas no deben constituir ni una forma de cobrar las deudas para el Norte rico ni un elemento de coacción de los acreedores. UN ويتعين على هاتين المؤسستين ألا تعملا كمحصلي ديون لبلدان الشمال الغني وكأداة إنفاذ للمقرضين.
    Así, no supondrán un incentivo para que esos prestamistas extranjeros renueven sus préstamos en vigor u otorguen créditos nuevos. UN وهكذا، فإنهم لا يقدمون أي حافز للمقرضين اﻷجانب لتأجيل استحقاقات قروضهم القائمة أو تقديم قروض جديدة.
    Desde otra perspectiva, se dijo que prever en el proyecto de guía la pronta intervención del tribunal en las decisiones de financiación con posterioridad a la apertura del procedimiento obraría en aras de la transparencia del procedimiento y podría inspirar mayor confianza al prestamista eventual. UN وذهب رأي آخر إلى أن جعل مشروع الدليل ينص على إشراك المحكمة مبكرا في اتخاذ القرارات المتعلقة بالحصول على تمويل لاحق لبدء الإجراءات يمكن أن يعزز الشفافية ويوفر للمقرضين المحتملين مزيدا من الاطمئنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more