La sede y las oficinas regionales ofrecieron mejor apoyo técnico a las oficinas en los países en 2002, concentrando su atención en las cinco prioridades de la organización. | UN | وقد وفر المقر والمكاتب الإقليمية دعما تقنيا أفضل للمكاتب القطرية في عام 2002 بالتركيز على الأولويات التنظيمية الخمس. |
También se hizo hincapié en el suministro de una orientación y un apoyo mejores a las oficinas en los países en el logro de los Objetivos. | UN | كما تركز على تقديم توجيه ودعم أقوى للمكاتب القطرية في تحقيق الأهداف. |
7. Solicita al PNUD que incluya en su estrategia para los países de ingresos medianos, a la que se hace referencia en la decisión 2010/3 sobre arreglos de programación, una evaluación de la capacidad básica que resultaría adecuada para las oficinas ubicadas en países de ingresos medianos y en países que son contribuyentes netos; | UN | 7 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يُدرج في استراتيجيته للبلدان المتوسطة الدخل، المشار إليها في المقرر 2010/3 المتعلق بترتيبات البرمجة، تقييما للقدرات القاعدية المناسبة للمكاتب القطرية في البلدان المتوسطة الدخل وفي البلدان المساهمة الصافية؛ |
Conclusión 6: Los centros regionales prestaron un número considerable de servicios de apoyo técnico a las oficinas en los países de la región. | UN | 76 - الاستنتاج 6: تقدم المراكز الإقليمية عددا كبيرا من خدمات الدعم التقني للمكاتب القطرية في المنطقة. |
Además de las campañas mundiales, la sede del UNFPA prestó apoyo a las oficinas en los países para llevar a cabo actividades de comunicación a nivel nacional. | UN | وإضافة إلى الحملات العالمية، قدم مقر الصندوق الدعم للمكاتب القطرية في أنشطة الاتصالات على المستوى الوطني. |
La guía será de gran ayuda para las oficinas de países en su programación del próximo ciclo y sentará las bases para un diálogo más sustantivo con los asociados. | UN | ولسوف يقدم الدليل مساعدة كبيرة للمكاتب القطرية في برمجتها في الدورة التالية ويوفر أساسا لتعزيز الحوار مع الشركاء. |
Estos asesores ayudan a las oficinas en los países a formular y ejecutar programas y a prestar asesoramiento normativo en apoyo de la reducción del riesgo de desastres en países con riesgo elevado. | UN | ويقدم هؤلاء المستشارون المساعدة للمكاتب القطرية في تصميم وتنفيذ البرامج وفي تقديم المشورة في مجال السياسات لدعم أنشطة الحد من أخطار الكوارث في البلدان المعرضة لمخاطر شديدة. |
La Dirección se encargará también de coordinar con eficacia las iniciativas del PNUD encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular la gestión del fondo fiduciario, y seguirá prestando asistencia a las oficinas en los países en el ámbito de las estrategias de movilización de recursos. | UN | وسيضمن المكتب أيضاً التنسيق الفعال لمبادرات الأهداف الإنمائية للألفية للبرنامج، بما في ذلك إدارة الصندوق الائتماني، ويواصل دعمه للمكاتب القطرية في استراتيجيات تعبئة الموارد. |
En el cuadro 4 se indica la capacidad de seguimiento y evaluación de las oficinas en los países en 2009. | UN | 58 - يبيِّن الجدول 4 قدرات الرصد والتقييم للمكاتب القطرية في عام 2009. |
Para aumentar la previsibilidad de la financiación, el PNUD establecerá opciones de ejecución para las oficinas en los países en nuevos programas que comenzarán en 2011. | UN | ولزيادة القدرة على التنبؤ بالتمويل، سيضع البرنامج الإنمائي خيارات للتنفيذ للمكاتب القطرية في البرامج الجديدة بدءا من عام 2011. |
Estado 1.1 Apoyar a las oficinas en los países en la formulación de marcos nacionales de programación integrados sobre medio ambiente y energía. | UN | 1-1 تقديم الدعم للمكاتب القطرية في صياغة أُطر متكاملة للبرامج القطرية البيئية والمتعلقة بالطاقة |
7. Solicita al PNUD que incluya en su estrategia para los países de ingresos medianos, a la que se hace referencia en la decisión 2010/3 sobre arreglos de programación, una evaluación de la capacidad básica que resultaría adecuada para las oficinas ubicadas en países de ingresos medianos y en países que son contribuyentes netos; | UN | 7 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يُدرج في استراتيجيته للبلدان المتوسطة الدخل، المشار إليها في المقرر 2010/3 المتعلق بترتيبات البرمجة، تقييما للقدرات القاعدية المناسبة للمكاتب القطرية في البلدان المتوسطة الدخل وفي البلدان المساهمة الصافية؛ |
10. Recuerda la decisión 2010/1 y solicita al PNUD que incluya en su estrategia para los países de ingresos medianos, a la que se hace referencia en la decisión 2010/3 sobre arreglos de programación, una evaluación de la capacidad básica que resultaría adecuada para las oficinas ubicadas en países de ingresos medianos y en países que son contribuyentes netos. | UN | 10 - يشير إلى المقرر 2010/1، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يُدرج في استراتيجيته للبلدان المتوسطة الدخل، المشار إليها في المقرر 2010/3 بشأن ترتيبات البرمجة، تقييما للقدرات القاعدية المناسبة للمكاتب القطرية في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المساهمة الصافية. |
3.3 Dependencia dedicada en la DRALC, con un refuerzo para prestar servicios y apoyo a las oficinas en los países de la región del Caribe. | UN | 3-3 تعزيز الوحدة المكرسة في المكتب الإقليمي لتقديم الخدمات والدعم للمكاتب القطرية في المنطقة الكاريبية. |
Una proporción sustancial de los recursos de personal de los centros regionales se dedicó a la prestación de apoyo técnico a las oficinas en los países de la región. | UN | 51 - كان جزء هام من الموارد من الموظفين العاملين في المراكز الإقليمية مكرسا لتقديم الدعم التقني للمكاتب القطرية في المنطقة. |
Como parte integrante de esta estrategia, el Administrador sigue promoviendo en sus propuestas la utilización de los recursos presupuestarios disponibles en las oficinas en los países para atender las necesidades y prioridades estratégicas a nivel nacional. | UN | وكجزء لا يتجزأ من هذه الاستراتيجية، يواصل مدير البرنامج في مقترحاته ترشيد استخدام موارد الميزانية المتاحة للمكاتب القطرية في الوفاء بالاحتياجات واﻷولويات الاستراتيجية على الصعيد القطري. |
La División de Servicios de Supervisión también ha participado más activamente en proporcionar apoyo técnico a las oficinas de los países en cuanto a supervisión de los programas. | UN | كما كانت شعبة خدمات الرقابة أكثر إمساكا بزمام المبادرة في تقديم الدعم التقني للمكاتب القطرية في رصد البرامج. |
Esos asesores ayudan a las oficinas en los países a formular y ejecutar programas y a prestar asesoramiento normativo en apoyo de la reducción del riesgo de desastres en países con riesgo elevado. | UN | ويقدم هؤلاء المستشارون المساعدة للمكاتب القطرية في تصميم وتنفيذ البرامج وفي تقديم المشورة في مجال السياسات لدعم أنشطة الحد من أخطار الكوارث في البلدان المعرضة لمخاطر شديدة. |
En 2002-2003, el UNFPA puso en práctica la tipología de las oficinas en los países con el fin de fortalecerlas. | UN | وأنجز الصندوق تصنيفا للمكاتب القطرية في الفترة 2002-2003 بغرض تعزيز هذه المكاتب. |
b Comprenden los intereses acumulados en 1997 por los saldos de las contribuciones de participación en la financiación de los gastos, prorrateados entre las oficinas locales en las cuentas de 1998, así como las contribuciones recibidas de los gobiernos para sufragar los gastos administrativos efectuados por las oficinas locales al ejecutar proyectos. | UN | )ب( تشمل فوائد عام ١٩٩٧ عن أرصدة تقاسم التكاليف المخصصة للمكاتب القطرية في حسابات عام ١٩٩٨، فضلا عن المساهمات المستلمة من الحكومات لتغطية التكاليف اﻹدارية للمكاتب القطرية فيما يتعلق بالمشاريع. |
Puestos. Los gastos de personal constituyen el componente principal del presupuesto. La consignación propuesta para las oficinas por países en el bienio 2000–2001 asciende a 55,7 millones de dólares (un 74,0% del total de los créditos propuestos en cifras brutas para las oficinas por países). | UN | ٦٠١ - الوظائـف - تشكل تكاليف الموظفين أكبر عنصر في الميزانية حيث يصل الاعتماد المقترح للمكاتب القطرية في فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ إلى مبلغ ٧,٥٥ مليون دولار )٠,٤٧ في المائة من مجموع الاعتمادات اﻹجمالية المقترحة للمكاتب القطرية(. |
Los especialistas en políticas financiados por el programa mundial prestan apoyo técnico y sobre prácticas recomendadas a las oficinas exteriores para la elaboración de propuestas. | UN | ويقدم اختصاصيو السياسات الذين يمولهم البرنامج العالمي أفضل الممارسات والدعم التقني للمكاتب القطرية في وضع المقترحات. |