"للملايين من الناس" - Translation from Arabic to Spanish

    • para millones de personas
        
    • de millones de personas
        
    • para los numerosos millones de personas
        
    para millones de personas en las zonas de conflicto esa gestión significa esperanza de paz y un futuro mejor y más seguro. UN فبالنسبة للملايين من الناس في مناطق الصراع، تعني هذه الجهود الأمل في السلام وفي مستقبل أفضل وأكثر أمنا.
    para millones de personas en los países que salen de conflictos, la Comisión de Consolidación de la Paz representa un rayo de esperanza y una fuente de socorro en sus vidas. UN وتمثل لجنة بناء السلام، للملايين من الناس في البلدان الخارجة من الصراع، منارة أمل ومصدر مساعدة لهم في حياتهم.
    para millones de personas el acceso al agua y el saneamiento constituye una urgente necesidad de desarrollo. UN إن إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي للملايين من الناس حاجة ملحة لتحقيق التنمية.
    La dignidad, el honor, el nivel de vida y la vida misma de millones de personas de todo el mundo dependerán básicamente del éxito de nuestra labor. UN هذا وإن نجاح جهودنا سيكون عنصرا أساسيا حاسما في توفير الكرامة والعزة وتحسين مستوى المعيشة والحياة للملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Como se indica en el informe del Banco Mundial, la crisis alimentaria socavará las condiciones de vida de millones de personas en todo el mundo. UN وكما ورد في تقرير البنك الدولي، إن أزمة الغذاء ستتسبب في تدهور الأحوال المعيشية للملايين من الناس في العالم.
    El orador concluye señalando también que la Comisión representa un símbolo tanto de esperanza como de perseverancia: esperanza para los numerosos millones de personas en todo el mundo que están luchando por mantener a sus sociedades en el frágil camino de la paz, y perseverancia porque se han superado considerables dificultades en pro del buen funcionamiento de una nueva y vital iniciativa. UN 12 - وقال إن لجنة بناء السلام تمثل رمزا للأمل والثبات معا: الأمل للملايين من الناس في مختلف أنحاء العالم ممن يكدحون لإبقاء مجتمعاتهم على الطريق الهش نحو السلام، والثبات لأنها ذللت صعوبات كبيرة لدفع عجلة هذا العمل الحيوي الجديد إلى الأمام.
    Es fundamental acelerar el acceso al tratamiento para millones de personas en los países de bajos ingresos para impedir que las personas mueran, así como la transmisión del VIH. UN ومن المهم للغاية تسريع الحصول على العلاج بالنسبة للملايين من الناس في البلدان المنخفضة الدخل لمنع وفاة الناس، وكذلك لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    Tengo un desorden cerebral, y no hay chances para mi, ni para millones de personas como yo. Open Subtitles وليس هناك فرصة بالنسبة لي وبالنسبة للملايين من الناس من أمثالي.
    para millones de personas fuera de Sudáfrica que los apoyaron en esa lucha, el apartheid se convirtió en un símbolo de la injusticia institucionalizada, sistema en el que las condiciones de vida eran dictadas por la raza de la persona. UN أما بالنسبة للملايين من الناس خارج جنوب افريقيا الذين أيدوا شعب جنوب افريقيا في نضاله، فقد أصبح الفصل العنصري رمزا لﻹجحاف المؤسسي، حيث كانت ظروف الحياة توجه من جانب عرق واحد.
    En su empeño por fomentar la integración social y económica, Namibia reconoce que la mundialización ha estimulado el crecimiento y la prosperidad y ha ampliado las posibilidades para millones de personas de todo el mundo. UN وفي سعينا من أجل تعزيز التكامل الاجتماعي والاقتصادي، تسلم ناميبيا بأن العولمة قد أدت إلى حث النمو والرخاء ووسعت نطاق الإمكانات للملايين من الناس في أنحاء العالم.
    Este año, ambos fenómenos han tenido consecuencias graves para millones de personas y sus países y seguirán haciéndolo para muchas comunidades tanto en un futuro próximo como en un futuro más distante. UN وأدى كلاهما إلى عواقب وخيمة هذا العام بالنسبة للملايين من الناس وبلدانهم، وسيستمران في ذلك بالنسبة للمجتمعات في المستقبل القريب والبعيد.
    Siendo el asociado que más asistencia humanitaria y de desarrollo presta en la región, los Estados Unidos proporcionan una ayuda vital, entre otras cosas, en alimentos, agua y medicamentos, para millones de personas. UN وتدعم الولايات المتحدة، بصفتها شريكاً وحيداً وأكبر للمنطقة في مجال المساعدات الإنسانية والتنمية، تقديم المساعدات المنقذة للحياة، بما في ذلك، المياه والغذاء والأدوية، للملايين من الناس.
    Cuba expresa su convencimiento de que si existiera voluntad política por parte de los países desarrollados, estos podrían promover el derecho a la vida y al desarrollo para millones de personas con recursos relativamente escasos. UN وأعربت كوبا عن اقتناعها بأنه إذا ما توفرت الإرادة السياسية في البلدان المتقدمة النمو، يمكن لهذه الأخيرة أن تعزز الحق في الحياة والتنمية للملايين من الناس بموارد قليلة نسبيا.
    La continua presencia de situaciones de refugiados extensas y duraderas constituye un duro recordatorio de que cruzar fronteras internacionales no es una opción, sino la única alternativa viable para millones de personas. UN واستمرار وجود حالات لجوء كبيرة العدد وطويلة الأمد هو بمثابة تذكير صارخ بأن عبور الحدود الدولية ليس اختيارياً وإنما البديل الصالح الوحيد للملايين من الناس.
    Al apoyar la democracia, la libertad política y el respeto por los derechos humanos, las Naciones Unidas se han convertido en el adalid de millones de personas en todo el mundo. UN إن اﻷمم المتحدة، بدعمها للديمقراطية والحرية السياسية، واحترام حقوق اﻹنسان، قد أصبحت المنظمة المناصرة للملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Su cumplimiento no sólo garantizaría la dignidad y la libertad de elección de millones de personas en los países y las regiones pobres, sino que también crearía las condiciones necesarias para la construcción y la consolidación de la paz mundial. UN فلن يؤدي تحقيقها إلى كفالة الكرامة وحرية الاختيار للملايين من الناس في البلدان أو المناطق الفقيرة فحسب، وإنما سيهيئ أيضا الأحوال اللازمة لبناء السلم العالمي وتوطيد دعائمه.
    El experto consideraba que, por ejemplo, los deportistas obtenían un reconocimiento porque podían ofrecer un atractivo inmediato y a corto plazo para satisfacer el apetito de millones de personas. UN واعتبر الخبير أن حظوَّ الرياضيين، على سبيل المثال، بالاعتراف بهم إنما يعزى إلى قدرتهم على تقديم نتاج فوري وقصير الأجل يروق للملايين من الناس.
    Pero estoy aquí para decirles que el crecimiento económico ha sido el eje de los cambios en los estándares de vida de millones de personas en el mundo. TED ولكنني هنا اليوم لأُخبركم بأن النمو الإقتصادي كان العمود الفقري للتغييرات على مستوى المعيشة للملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    No incluir a los derechos humanos en una etapa inicial de los programas y las actividades de estas importantes instituciones mundiales equivaldrá, en definitiva, a una denegación de los derechos económicos, sociales y culturales de millones de personas de todo el mundo. UN والإخفاق في إدراج حقوق الإنسان في أنشطة وبرامج هذه المؤسسات العالمية الرئيسية منذ البداية سيسفر في نهاية المطاف عن إنكار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للملايين من الناس في كافة أنحاء العالم.
    Hábitat I concentró la atención mundial por primera vez en el crecimiento sin GE.02-41040 (S) 170402 210402 precedente de la población urbana y de la migración ruralurbana en los países en desarrollo y en la consiguiente necesidad de enfrentar las condiciones de vida y de trabajo de millones de personas. UN وركز الموئل الأول اهتمام العالم لأول مرة على المعدلات التي لم يسبق لها مثيل في نمو سكان المدن ونمو الهجرة من الأرياف إلى المدن في البلدان النامية، وعلى ما يترتب على ذلك من ضرورة معالجة أوضاع المعيشة والعمل للملايين من الناس.
    El orador concluye señalando también que la Comisión representa un símbolo tanto de esperanza como de perseverancia: esperanza para los numerosos millones de personas en todo el mundo que están luchando por mantener a sus sociedades en el frágil camino de la paz, y perseverancia porque se han superado considerables dificultades en pro del buen funcionamiento de una nueva y vital iniciativa. UN 12 - وقال إن لجنة بناء السلام تمثل رمزا للأمل والثبات معا: الأمل للملايين من الناس في مختلف أنحاء العالم ممن يكدحون لإبقاء مجتمعاتهم على الطريق الهش نحو السلام، والثبات لأنها ذللت صعوبات كبيرة لدفع عجلة هذا العمل الحيوي الجديد إلى الأمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more