"للممارسات الثقافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las prácticas culturales
        
    • a prácticas culturales
        
    • de prácticas culturales
        
    En este empeño deberán enfrentar las prácticas culturales injustas y arcaicas que obstaculizan el empoderamiento de la mujer. UN وسيتطلب منها ذلك التصدي للممارسات الثقافية القديمة غير المنصفة التي تقف في طريق تمكين المرأة.
    Sin embargo, se considera que algunos trabajos son más adecuados para los hombres que para las mujeres, o viceversa, según las prácticas culturales. UN بيد أن بعض أنواع العمل تعتبر أكثر ملاءمة للرجل من المرأة والعكس بالعكس وفقا للممارسات الثقافية.
    También es preciso afrontar las prácticas culturales, religiosas y tradicionales perjudiciales para las mujeres. UN ويجب التصدي للممارسات الثقافية أو الدينية أو التقليدية الضارة التي تمس نساء الأقليات.
    Es un portal universal para encarar las prácticas culturales de la violencia basada en el género. UN وهو يمثل منفذا عالميا للتصدي للممارسات الثقافية من قبيل العنف الجنساني.
    Debido a prácticas culturales, por lo general, la tierra es propiedad de los hombres o, en los casos en los que una mujer es propietaria legal, el verdadero control sobre esa tierra lo ejerce un pariente varón. UN ونتيجة للممارسات الثقافية فإن الرجال، بصفة عامة، هم الذين يمتلكون الأرض، أو أنه في حالة ما إذا كانت المرأة هي المالك القانوني يحتفظ قريبها الذكر بالسيطرة الفعلية على الأرض.
    Al mismo tiempo, cabe señalar la aplicación innovadora de prácticas culturales positivas para promover los derechos de la mujer. UN وفي الوقت ذاته، هناك استخدام ابتكاري للممارسات الثقافية الإيجابية لتعزيز حقوق المرأة.
    Asimismo, tenemos que abordar las prácticas culturales y tradicional que tienen una repercusión negativa en la salud reproductiva, la prevención contra el VIH/SIDA, las cuestiones de género, el empleo, la distribución de la riqueza y el desarrollo socioeconómico en general. UN كما نحتاج إلى التصدي للممارسات الثقافية والتقليدية التي تؤثر بشكل سلبي على الصحة الإنجابية والإيدز وقضايا نوع الجنس والعمالة وتوزيع الثروة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Se está llevando a cabo un estudio sobre las prácticas culturales tradicionales, que permitirá conocer mejor la manera en que éstas dificultan la participación de la mujer en la toma de decisiones y la planificación. UN ويجري الآن الاضطلاع بدارسة للممارسات الثقافية التقليدية بغية تحسين فهم الكيفية التي تعوق بها هذه الممارسات مشاركة المرأة في صنع القرار وفي التخطيط.
    El Centro analiza las desigualdades en el acceso a las oportunidades económicas, la participación en el proceso político de adopción de decisiones, y la condición otorgada a las prácticas culturales y los símbolos. UN ويحلل المركز عدم المساواة في الحصول على الفرص الاقتصادية، والمشاركة في صنع القرار السياسي، والوضع الحالي للممارسات الثقافية والرموز.
    El año pasado, algunos de los programas de lucha contra la mutilación genital femenina se encontraban en la etapa de realización de encuestas de referencia o de diseño, y se utilizaban, por ejemplo, evaluaciones de las prácticas culturales basadas en la participación a fin de contribuir al diseño de campañas de comunicación. UN وفي العام الماضي، كانت بعض البرامج المتعلقة بتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى في مرحلة الاستقصاء اﻷولية أو التصميم حيث استخدم فيها، على سبيل المثال، تقييمات قائمة على المشاركة للممارسات الثقافية للاستفادة بها في وضع التصميم اللازم لحملات الاتصال.
    47. En la JS1 se señaló que en " Somalilandia " las mujeres estaban marginadas del proceso de adopción de decisiones de la sociedad debido a las prácticas culturales patriarcales. UN 47- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن المرأة في صوماليلاند مهمشة في عمليات اتخاذ القرار في المجتمع نتيجة للممارسات الثقافية الأبوية.
    Para cumplir su obligación, los Estados partes deben abordar de manera crítica las prácticas culturales que atribuyen a los hombres y las mujeres papeles, funciones y oportunidades desiguales en la vida familiar, el mercado de trabajo, la vida pública y política y la sociedad en su conjunto. UN وللوفاء بهذا الالتزام، يجب على الدول الأطراف أن تتصدى على نحو حاسم للممارسات الثقافية التي تمنح الرجل والمرأة أدوارا ومناصب وفرصا غير متساوية في الحياة الأسرية وأسواق العمل والحياة العامة والسياسية والمجتمع ككل.
    El artículo 10 c), por ejemplo, tiene por objeto proteger y alentar la utilización consuetudinaria de los recursos biológicos, de conformidad con las prácticas culturales tradicionales que sean ecológicamente racionales. UN فالمادة 10(ج)، مثلاً، تسعى إلى حماية وتشجيع الاستخدام المألوف للموارد البيولوجية طبقا للممارسات الثقافية التقليدية السليمة إيكولوجيا.
    213. Asimismo, es importante señalar que una lucha eficaz contra las prácticas culturales que afectan a la condición de la mujer, incluso si son muy perjudiciales para su salud, su vida o su integridad, debe llevarse a cabo con tacto y con respeto del patrimonio cultural de las interesadas. UN 213- ومن المهم كذلك ملاحظة أن المكافحة الفعالة للممارسات الثقافية المؤثرة في مركز المرأة، حتى وان كانت هذه الممارسات ضارة جداً بصحتها وحياتها وسلامتها، ينبغي أن تجري بحصافة وفي إطار احترام الإرث الثقافي للأشخاص المعنيين.
    c) La búsqueda de las personas desaparecidas y de los cadáveres de las personas muertas, y la ayuda para recuperarlos, identificarlos y volver a inhumarlos según las prácticas culturales de sus familias y comunidades; UN (ج) البحث عن جثث الذين قتلوا أو اختفوا والمساعدة في التعرف على هوية الجثث وإعادة دفنها وفقاً للممارسات الثقافية للأُسر والمجتمعات المحلية؛
    A tenor del artículo 10 c), las Partes deberán proteger y alentar la utilización consuetudinaria de los recursos biológicos, de conformidad con las prácticas culturales tradicionales que sean compatibles con las exigencias de la conservación o de la utilización sostenible. UN 7 - وتقضي المادة 10 (ج) أن تحمي الأطراف الموارد البيولوجية وتشجع استخدامها استخداما مألوفا وفقا للممارسات الثقافية التقليدية التي تتمشى مع متطلبات حفظ هذه الموارد أو استخدامها استخداما مستداما.
    Además, el artículo 10 c) del Convenio exhorta a los Estados a proteger y alentar la utilización consuetudinaria de los recursos biológicos, de conformidad con las prácticas culturales tradicionales que sean compatibles con las exigencias de la conservación o de la utilización sostenible. UN وتدعو المادة 10 (ج) من الاتفاقية أيضا الدول إلى حماية وتشجيع استخدام الموارد البيولوجية وفقا للممارسات الثقافية التقليدية التي تدعم حفظها أو استخدامها المستدام.
    108.95 Reforzar las disposiciones legislativas y poner en práctica medidas para luchar contra la discriminación y la violencia contra la mujer; poner término a las prácticas culturales perjudiciales para las niñas y para los gemelos (Viet Nam); UN 108-95 تعزيز التدابير التشريعية المتخذة واتخاذ تدابير لمكافحة التمييز والعنف ضد النساء؛ ووضع حد للممارسات الثقافية المؤذية التي تلحق الضرر بالفتيات والتوائم (فييت نام)؛
    b) Publicaciones no periódicas: i) Estudio integrado sobre las prácticas culturales y tradicionales que son dañinas para las niñas; ii) manual de capacitación sobre cuestiones relativas a la mujer; iii) indicadores para políticas, planes, programas y actividades que atienden las necesidades de la mujer; y iv) manual de capacitación jurídica básica. UN )ب( المنشورات غير المتكررة - `١` دراسة مركبة للممارسات الثقافية والتقليدية المضرة بالفتيات؛ `٢` دليل عن التدريب للجنسين؛ `٣` مؤشرات لاستجابة السياسات والخطط والبرامج للفــروق بيــن الجنسين؛ `٤` دليل عن التدريب في مجال محو اﻷمية القانوني.
    Algunos de los ejemplos compartidos por los expertos y los participantes incluyen el uso de códigos de vestimenta para controlar la ropa que llevan las mujeres y el castigo público para las niñas que se alisen o tiñan el cabello, como medida coercitiva para obligar a las mujeres a someterse a prácticas culturales opresivas. UN ومن الأمثلة التي تبادلها الخبراء والمشاركون استخدام قواعد اللباس لضبط ما ترتديه المرأة والمعاقبة العلنية للفتيات اللواتي تملسن أو تصبغن شعرهن، وذلك كوسيلة قسرية لإجبار النساء على الخضوع للممارسات الثقافية القمعية.
    b) Las situaciones de violencia y discriminación que afectan a muchas mujeres y otras personas por motivo o en nombre de la religión o las creencias o debido a prácticas culturales y tradicionales; UN (ب) حالات العنف والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، أو باسم الدين أو المعتقد، أو وفقا للممارسات الثقافية والتقليدية، التي تمس النساء وغيرهن من الأفراد؛
    - A no ser objeto de prácticas culturales negativas o perjudiciales que debiliten su salud, bienestar o dignidad; UN - أن لا يتعرض للممارسات الثقافية السالبة والضارة التي تؤثر على صحته ورعايته وكرامته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more