"للممارسات السليمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de buenas prácticas
        
    • las buenas prácticas
        
    • sobre buenas prácticas
        
    Intercambiar ejemplos fáciles de reproducir de buenas prácticas y experiencias adquiridas UN :: تبادل أمثلة قابلة للتكرار للممارسات السليمة والدروس المستفادة.
    Ambos constituyen ejemplos de buenas prácticas que se podrían adoptar en el sistema de las Naciones Unidas y en los Estados Miembros. UN وهذه أمثلة للممارسات السليمة التي يمكن تكرارها على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Estudios de casos de buenas prácticas empresariales y pueblos indígenas UN دراسات حالة للممارسات السليمة للشركات والشعوب الأصلية
    Además, el IPCC presentó los elementos de la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas pertinentes a los sistemas nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم الفريق الحكومي المعني بتغير المناخ عناصر من إرشاداته للممارسات السليمة ذات الصلة بالنظم الوطنية.
    las buenas prácticas no son jurídicamente vinculantes ni pretenden ser exhaustivas. UN وليس للممارسات السليمة أثر ملزم قانونا، ولا يُقصد منها أن تكون شاملة.
    Compendio sobre buenas prácticas para mejorar los datos administrativos sobre delincuencia UN :: وضع مسرد للممارسات السليمة لتحسين البيانات الإدارية المتعلقة بالجريمة
    Este ejemplo sería una fuente de buenas prácticas que podría hacerse extensivo a todas las esferas de planificación estratégica de todo el sistema. UN وسيكون هذا المثال مصدراً للممارسات السليمة التي يمكن تعميمها على كل مجالات التخطيط الاستراتيجي في المنظومة كافة.
    Este ejemplo sería una fuente de buenas prácticas que podría hacerse extensivo a todas las esferas de planificación estratégica de todo el sistema. UN وسيكون هذا المثال مصدراً للممارسات السليمة التي يمكن تعميمها على كل مجالات التخطيط الاستراتيجي في المنظومة كافة.
    El Día de la Internet Segura también brinda a estos centros la ocasión de publicar guías de buenas prácticas y estadísticas. UN ويتيح الحدث أيضاً فرصةً لهذه المراكز كي تنشر إحصاءات وأدلة للممارسات السليمة.
    :: En 2003 se publicará una guía de buenas prácticas para reducir la cantidad de grafitos y de otras condiciones adversas al medio ambiente que afectan los sistemas de transporte. UN :: يصدر منشور إرشادي للممارسات السليمة بشأن الحد من الرسومات المشوِّهة للمواصلات والمضايقات البيئية الأخرى في نظم المواصلات وحولها.
    50. Ejemplos similares de buenas prácticas y planteamientos prácticos para la realización de los derechos de vivienda pueden encontrarse también en otras regiones del mundo. UN 50- ويمكن العثور أيضاً في مناطق أخرى من العالم على أمثلة شبيهة للممارسات السليمة وللنُهُج العملية لإعمال الحق في السكن.
    En colaboración con contrapartes del Consejo, la OSCE y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), el ACNUDH prepara un compendio de buenas prácticas en Europa y Asia central. UN وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مع جهات مناظرة في المجلس ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، بإعداد خلاصة للممارسات السليمة من أوروبا وآسيا الوسطى.
    La Experta independiente determinará y difundirá ejemplos de buenas prácticas en las actividades de reducción y erradicación de la extrema pobreza que tomen en consideración los principios y las normas de derechos humanos. UN وستقوم الخبيرة المستقلة بتحديد ونشر أمثلة للممارسات السليمة للحد من الفقر المدقع والقضاء عليه تأخذ بعين الاعتبار مبادئ ومعايير حقوق الإنسان.
    Compendio Mundial de buenas prácticas UN خلاصة عالمية وافية للممارسات السليمة
    Intercambiar ejemplos fáciles de reproducir de buenas prácticas y experiencias adquiridas, especialmente con respecto al fortalecimiento de los sistemas de salud para apoyar la promoción de la alfabetización sanitaria y el fomento de la capacidad UN :: تبادل أمثلة قابلة للتكرار للممارسات السليمة والدروس المستفادة، وبخاصة فيما يتعلق بتقوية النظم الصحية بغية دعم تعزيز محو الأمية الصحية وبناء القدرات؛
    El Foro recomienda que se consolide esta iniciativa y que la Oficina Regional ejecute un programa regional para garantizar el intercambio de buenas prácticas entre los países y la aplicación de enfoques de política coherentes. UN ويوصي المنتدى بتعزيز تلك المبادرة وبأن ينجز المكتب الإقليمي برنامجا إقليميّا يكفل الإثراء المتبادل للممارسات السليمة بين البلدان واتساق نهج السياسة.
    La iniciativa concluirá en marzo de 2013 con la producción de un compendio de buenas prácticas para que lo utilicen los Estados Miembros. UN وسوف تُختتم المبادرة في آذار/مارس 2012 بإصدار خلاصة للممارسات السليمة للاستخدام من قِبل الدول الأعضاء.
    La publicación ofrece una evaluación de buenas prácticas en la formulación de políticas por parte de funcionarios públicos, agentes de la sociedad civil, académicos e investigadores. UN وتتضمن النشرة استعراضا للممارسات السليمة التي يتبعها المسؤولون الحكوميون وأطراف المجتمع المدني الفاعلة والأكاديميون والباحثون في صنع السياسات المتعلقة بالأسرة.
    Estas son una importante declaración sobre las buenas prácticas y un avance notable en el reconocimiento del interés de las Partes en la participación y colaboración de las comunidades locales e indígenas. UN وتمثل هذه المبادئ التوجيهية بيانا مهما للممارسات السليمة وخطوة كبيرة تعكس اهتمامات الأطراف بمشاركة وإشراك المجتمعات المحلية والأصلية.
    Sin embargo, se consagrará una parte esencial del informe a las buenas prácticas adoptadas a nivel internacional, regional y nacional para luchar eficazmente contra la discriminación en el sistema de justicia penal. UN بيد أن جزءاً هاماً من التقرير سيُكرس للممارسات السليمة المعتمدة على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية لمكافحة التمييز في نظام العدالة الجنائية مكافحة فعالة.
    El ACNUDH amplió su labor sobre la policía y las minorías, hizo hincapié en la cuestión en el contexto de la Conferencia y puso en marcha el proceso de compilación de las buenas prácticas a través de talleres regionales. UN ووسعت المفوضية نطاق عملها على موضوع المحافظة على النظام والأقليات، فسلطت الضوء على هذه المسألة في سياق المؤتمر وبدأت عملية جمع للممارسات السليمة من خلال تنظيم حلقات عمل إقليمية.
    - Establecer parámetros sobre buenas prácticas susceptibles de ser adoptadas por los medios de comunicación para incorporar el principio de la protección de los niños frente a las diferentes formas de violencia. UN - تحديد المعايير للممارسات السليمة التي تنتهجها وسائل الإعلام في إدراج مبدأ وقاية وحماية الطفل من مختلف أشكال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more