"للممارسات المانعة للمنافسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las prácticas contrarias a la competencia
        
    • de las prácticas anticompetitivas
        
    • las prácticas contrarias a la libre competencia
        
    • a prácticas anticompetitivas
        
    • con las prácticas anticompetitivas
        
    • sobre las prácticas anticompetitivas
        
    Para que estos países puedan regular y disciplinar mejor las prácticas contrarias a la competencia, es esencial que los países que disponen de una normativa nacional en materia de competencia la complementen con un adecuado sistema de cumplimiento. UN ولتمكين تلك البلدان من تحسين معالجتها وضبطها للممارسات المانعة للمنافسة فلا بد للبلدان التي توجد فيها قواعد للمنافسة الوطنية أن تدعم هذه القواعد بنظام ملائم من التنفيذ.
    Para que estos países puedan regular y disciplinar mejor las prácticas contrarias a la competencia, es esencial que los países que disponen de una normativa nacional en materia de competencia la complementen con un adecuado sistema de cumplimiento. UN ولتمكين تلك البلدان من تحسين معالجتها وضبطها للممارسات المانعة للمنافسة فلا بد للبلدان التي توجد فيها قواعد للمنافسة الوطنية أن تدعم هذه القواعد بنظام ملائم من التنفيذ.
    En estas reuniones se trataron diversas cuestiones relativas al papel de la política de la competencia en el proceso de desarrollo económico, así como enfoques para abordar las prácticas contrarias a la competencia que preocupan en especial a los países en desarrollo. UN وقد تناولت هذه الحلقات مجموعة من المسائل المتصلة بدور سياسة المنافسة في عملية التنمية الاقتصادية، ونُهُج التصدي للممارسات المانعة للمنافسة والتي تهم البلدان النامية بصفة خاصة.
    Esas actividades reforzaron la capacidad de 15 países en desarrollo en materia de aplicación de políticas de competencia y prevención de las prácticas anticompetitivas. UN وعززت هذه الأنشطة قدرات 15 بلداً نامياً على تنفيذ سياسات المنافسة والتصدي للممارسات المانعة للمنافسة.
    La constante privatización y liberalización de distintos sectores de la economía y el comercio de los países en desarrollo han creado una necesidad aún mayor de proteger a los productores nacionales, sobre todo las PYMES, y los consumidores contra los efectos negativos de las prácticas anticompetitivas en sus propios mercados, así como en los mercados internacionales. UN بل إن استمرار عمليات الخصخصة وتحرير مختلف القطاعات الاقتصادية والتجارة في البلدان النامية قد أوجد حاجة أكبر لحماية المنتجين المحليين، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمستهلكين، من الآثار السلبية للممارسات المانعة للمنافسة في أسواقهم وكذلك في الأسواق الدولية.
    También muestran que, en muchos países, la aplicación de las normas en materia de competencia contribuye a combatir las prácticas contrarias a la libre competencia imperantes en los mercados de los países desarrollados y los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados (PMA) y los países en transición. UN وتكشف أيضاً أن إنفاذ قوانين المنافسة في عدد كبير من البلدان يساعد في التصدي للممارسات المانعة للمنافسة السائدة في أسواق البلدان المتقدمة والنامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El derecho y la política de la competencia contribuyen a que las empresas de un país no se vean sometidas a prácticas anticompetitivas de otras empresas internas o empresas extranjeras, lo que ocurre más comúnmente en los países en desarrollo. UN وتساعد قوانين وسياسات المنافسة، لا سيما في الاقتصادات النامية، في ضمان عدم تعرض الشركات المحلية للممارسات المانعة للمنافسة من الشركات الأجنبية أو المحلية.
    El estudio también determina que los países en desarrollo no están en condiciones actualmente de enfrentarse con las prácticas anticompetitivas si no disponen de la cooperación activa de las autoridades encargadas de la competencia de los países en desarrollo. UN كما تخلص الدراسة إلى أن البلدان النامية لا تستطيع في الوقت الحاضر أن تتصدى للممارسات المانعة للمنافسة بدون تعاون نشط من سلطات المنافسة في البلدان المتقدمة.
    El estudio de la UNCTAD sobre las prácticas anticompetitivas en los sectores del turismo y el transporte aéreo (UNCTAD/ITCD/CLP/Misc.13) exponía el problema de la estructura del mercado que minaba el potencial de crecimiento de las exportaciones de los países en desarrollo y su competitividad internacional. UN وأشار إلى أن دراسة الأونكتاد للممارسات المانعة للمنافسة في قطاعي السياحة والنقل الجوي (UNCTAD/ITCD/CLP/Misc.13) تستعرض مشكلة هيكل السوق التي تحد من إمكانات نمو صادرات البلدان النامية وقدرتها التنافسية على المستوى الدولي.
    ii) Impidiendo las prácticas contrarias a la competencia dentro de las cadenas de suministro/valor de los productos básicos, en particular, apoyando: UN `2` التصدي للممارسات المانعة للمنافسة في سلسلة التوريد/الأنشطة المولدة للقيمة، وبخاصة بتقديم الدعم لما يلي:
    También muestran que, en muchos países, la aplicación de las normas sobre competencia contribuye a combatir las prácticas contrarias a la competencia que prevalecen en los mercados de los países desarrollados y los países en desarrollo, con inclusión de los países menos adelantados y los países en transición. UN وتكشف أيضاً عن أن إنفاذ قوانين المنافسة في عدد كبير من البلدان يساعد في التصدي للممارسات المانعة للمنافسة السائدة في أسواق البلدان المتقدمة والنامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Si bien sus efectos no son tan perjudiciales como los de los cárteles internacionales, las fusiones transfronterizas pueden tener también repercusiones considerables en las economías ya que cambian la estructura de los mercados y los hacen más vulnerables a las prácticas contrarias a la competencia. UN ولئن كان من غير الممكن مقارنة عمليات الاندماج عبر الحدود بالتكتلات الاحتكارية الدولية من حيث الآثار السلبية الناجمة عنها، فقد يكون لها أيضـاً تأثير كبير على الاقتصادات من خلال تغيير هيكـل الأسواق ذات الصلة، مما يؤدي إلى زيادة التعرض للممارسات المانعة للمنافسة.
    La constante privatización y liberalización de distintos sectores de la economía y el comercio de los países en desarrollo han aumentado la necesidad de proteger a los productores nacionales, sobre todo las PYMES, y los consumidores contra los efectos negativos de las prácticas anticompetitivas en sus propios mercados, así como en los mercados internacionales. UN بل إن استمرار عمليات الخصخصة وتحرير مختلف القطاعات الاقتصادية والتجارة في البلدان النامية قد زاد الحاجة إلى حماية المنتجين المحليين، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمستهلكين، من الآثار السلبية للممارسات المانعة للمنافسة في أسواقهم وكذلك في الأسواق الدولية.
    f) Desarrollar sistemas de apoyo logístico eficaces mediante la armonización de los incentivos para las operaciones de transporte y tránsito eficientes, promoviendo en lo posible la competencia y la eliminación gradual de las prácticas anticompetitivas, como los cárteles y los sistemas de colas; UN (و) وضع نظم لوجستية فعالة، عن طريق المواءمة بين حوافز تحقيق الكفاءة في النقل وعمليات المرور العابر، وتعزيز المنافسة، والإنهاء التدريجي للممارسات المانعة للمنافسة مثل التكتلات الاحتكارية ونظم الاصطفاف كلما كان ذلك ممكنا؛
    f) Desarrollar sistemas de apoyo logístico eficaces mediante la armonización de los incentivos para las operaciones de transporte y tránsito eficientes, promoviendo en lo posible la competencia y la eliminación gradual de las prácticas anticompetitivas, como los cárteles y los sistemas de colas; UN (و) وضع نظم لوجستية فعالة، عن طريق المواءمة بين حوافز تحقيق الكفاءة في النقل وعمليات المرور العابر، وتعزيز المنافسة، والإنهاء التدريجي للممارسات المانعة للمنافسة مثل التكتلات الاحتكارية ونظم الاصطفاف كلما كان ذلك ممكنا؛
    f) Desarrollar sistemas de apoyo logístico eficaces mediante la armonización de los incentivos para las operaciones de transporte y tránsito eficientes, promoviendo en lo posible la competencia y la eliminación gradual de las prácticas anticompetitivas, como los cárteles y los sistemas de colas; UN (و) وضع نظم لوجستية فعالة، عن طريق المواءمة بين حوافز تحقيق الكفاءة في النقل وعمليات المرور العابر، وتعزيز المنافسة، والإنهاء التدريجي للممارسات المانعة للمنافسة مثل التكتلات الاحتكارية ونظم الاصطفاف كلما كان ذلك ممكنا؛
    f) Desarrollar sistemas de apoyo logístico eficaces mediante la armonización de los incentivos para las operaciones de transporte y tránsito eficientes, promoviendo en lo posible la competencia y la eliminación gradual de las prácticas anticompetitivas, como los cárteles y los sistemas de colas; UN (و) وضع نظم لوجستية فعالة، عن طريق المواءمة بين حوافز تحقيق الكفاءة في النقل وعمليات المرور العابر، وتعزيز المنافسة، والإنهاء التدريجي للممارسات المانعة للمنافسة مثل التكتلات الاحتكارية ونظام الاصطفاف كلما كان ذلك ممكنا؛
    10. Este caso ilustra que las normas regionales de la competencia y, en este caso, el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea pueden ayudar a las autoridades encargadas de la competencia a combatir eficazmente las prácticas contrarias a la libre competencia en sus propias jurisdicciones. UN 10- هذه الحالة مثال يوضح الدور الذي يمكن أن تؤديه قوانين المنافسة الإقليمية، ومعاهدة الاتحاد الأوروبي في هذه الحالة، لمساعدة سلطات المنافسة في التصدي بفعالية للممارسات المانعة للمنافسة في ولاياتها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more