Con arreglo a la práctica establecida del Comité Consultivo Permanente, los Estados hicieron balance de las medidas adoptadas a nivel nacional para aplicar las disposiciones del Programa de actividades prioritarias de Brazzaville. | UN | 17 - ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة الاستشارية الدائمة، عرضت الدول الأعضاء التدابير المتخذة على الصعيد الداخلي لتطبيق ترتيبات برنامج برازافيل للأنشطة ذات الأولوية. |
El propio Grupo no había hecho esa petición, aunque podría haberlo hecho, de conformidad con la práctica de la Comisión. | UN | ولم تقدم المجموعة ذاتها هذا الطلب، رغم أنه كان بإمكانها تقديمه، وفقا للممارسة المتبعة في اللجنة. |
Se sugirió que, de acuerdo con la práctica del Comité Especial, debería volver a redactarse el párrafo a fin de indicar que el Comité " recomendaba " medidas, en vez de determinarlas. | UN | 175 - أشير إلى أنه وفقا للممارسة المتبعة في اللجنة الخاصة ينبغي إعادة صياغة الفقرة والإشارة إلى أن اللجنة " أوصت " بتدابير بدلا من تحديدها. |
Sin embargo, desea recordar al representante de Kuwait que los que tienen tejado de vidrio, no deben tirar piedras al de su vecino, e insta a todas las delegaciones a demostrar una actitud profesional de acuerdo con la práctica establecida de la Comisión. | UN | ومع ذلك، فقد أعربت عن رغبتها في تذكير ممثل الكويت بأن من يعيشون في بيوت من زجاج ينبغي ألا يرمون الناس بالحجارة. وحثت جميع الوفود على التحلي بروح المهنية وفقا للممارسة المتبعة في اللجنة. |
En la 217ª sesión, de conformidad con la práctica establecida del Comité y con el respaldo de la Mesa, el Comité eligió Presidente por aclamación al Sr. Andreas D. Mavroyiannis (Chipre). | UN | وفي الجلسة 217، ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة وبتأييد من المكتب، انتخبت اللجنة بالتزكية أندرياس مافرويانيس (قبرص) رئيسا جديدا لها. |
1. En la práctica de la Subcomisión, el Presidente se abstendrá de ejercer su derecho de voto cuando presida la sesión. | UN | 1- وفقاً للممارسة المتبعة في اللجنة الفرعية، يمتنع الرئيس عن ممارسة حقه في التصويت عندما يرأس الجلسة. |