De conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas, toda intervención oral se hará a discreción del Presidente y con el consentimiento de la Comisión; | UN | وينبغي، طبقا للممارسة المعتادة لﻷمم المتحدة، أن يكون الادلاء بأية كلمة شفوية من منظمة غير حكومية بناء على تقدير الرئيس وبموافقة اللجنة؛ |
De conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas, toda intervención oral se hará a discreción del Presidente y con el consentimiento de la Comisión; | UN | وينبغي، طبقا للممارسة المعتادة لﻷمم المتحدة، أن يكون الادلاء بأية كلمة شفوية من منظمة غير حكومية بناء على تقدير الرئيس وبموافقة اللجنة؛ |
A nuestro juicio, una votación sobre tal cuestión fue un hecho muy desalentador, que esperamos siga siendo una excepción a la práctica habitual. | UN | وفي رأينا أن التصويت على هذه المسألة كان، تطورا مخيبا لﻵمال للغاية، نأمل في أن يظل استثناء للممارسة المعتادة. |
La misión y sus miembros gozarían de total libertad de circulación y de las prerrogativas, inmunidades y exenciones necesarias, de conformidad con la práctica establecida para las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيلزم منح البعثة وأفرادها حرية التنقل التامة والامتيازات والحصانات واﻹعفاءات الضرورية، وفقا للممارسة المعتادة في مجال حفظ السلم. |
116. De conformidad con la práctica establecida, se elaborará un proyecto de informe sobre la labor realizada en el período de sesiones para su aprobación por la Conferencia al concluir éste. | UN | ٦١١- سيتم في نهاية الدورة إعداد مشروع تقرير عن أعمال الدورة كي يعتمده المؤتمر وفقا للممارسة المعتادة. |
En cuanto al establecimiento de la cuenta especial, el Consejo de Seguridad ha autorizado el despliegue de contingentes a partir del 15 de marzo, y la práctica usual es establecer la cuenta a partir de la fecha de la autorización. | UN | وبالنسبة ﻹنشاء الحساب الخاص، أذن مجلس اﻷمن بنشر القوات اعتبارا من ١٥ آذار/ مارس، وتبعا للممارسة المعتادة يُنشأ الصندوق في تاريخ اﻹذن. |
Estas notas se incluirán en los documentos oficiales del proceso de negociación, que la Secretaría preparará conforme a la práctica habitual. | UN | وستدرج هذه الملحوظات في الوثائق الرسمية لعملية التفاوض، التي ستعدها الأمانة وفقا للممارسة المعتادة. |
De conformidad con la práctica habitual, he puesto el proyecto de informe anual a disposición de los representantes del Gobierno de Israel. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة قمت أيضا بعرض مشروع التقرير على ممثلي حكومة إسرائيل. |
Según la práctica habitual, la composición definitiva de la delegación visitante será comunicada al Gobierno interesado durante la preparación de la visita. | UN | وتخطر الحكومة المعنية بالتشكيل النهائي للوفد الزائر خلال فترة تحضير الزيارة وفقاً للممارسة المعتادة. |
Todas las intervenciones orales tendrán lugar a discreción del Presidente y con el consentimiento del grupo de trabajo, de conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | ويتم أي تدخل شفوي من هذا القبيل بمحض اختيار الرئيس وبموافقة الفريق العامل وفقا للممارسة المعتادة المتبعة في اﻷمم المتحدة. |
Toda intervención oral de una organización no gubernamental deberá hacerse, de conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas, a discreción del Presidente y con el consentimiento del Comité Preparatorio. | UN | وينبغي أن تكون التدخلات الشفوية للمنظمات غير الحكومية، وفقا للممارسة المعتادة في اﻷمم المتحدة، حسب تقدير الرئيس وبموافقة اللجنة التحضيرية. |
Todas las intervenciones orales tendrán lugar a discreción del Presidente y con el consentimiento del grupo de trabajo, de conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | ويتم أي تدخل شفوي من هذا القبيل بمحض اختيار الرئيس وبموافقة الفريق العامل وفقا للممارسة المعتادة المتبعة في اﻷمم المتحدة. |
Siguiendo la práctica habitual, desearía proponer que, con el consentimiento del Consejo, se invitara a ese representante a participar en el debate sin derecho a voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة اعتزم، بموافقة المجلس، أن أدعو ذلك الممثل الى الاشتــراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Siguiendo la práctica habitual, desearía proponer que, con el consentimiento del Consejo, se invitara a ese representante a participar en el debate sin derecho a voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة اعتزم، بموافقة المجلس، أن أدعو ذلك الممثل الى الاشتــراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
En relación con todos los contratos que superan ese límite, el comité local examina el proceso y hace recomendaciones al Comité de Contratos de la Sede con arreglo a la práctica establecida. | UN | أما بالنسبة لجميع العقود التي تتجاوز هذا الحد، فإن اللجنة المحلية تستعرض العملية وتقدم توصيات إلى لجنة العقود بالمقر وفقا للممارسة المعتادة المعمول بها. |
Si no hay objeciones, el Presidente, de acuerdo con la práctica establecida, invitará a esas delegaciones a que se sienten a la mesa del Comité. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة وبالنظر إلى عدم وجود أي اعتراض، دعا وفود الأرجنتين، والبرازيل، والجمهورية الدومينيكية، وباراغواي، وبيرو، وأوروغواي، إلى أخذ أماكنهم إلى طاولة اللجنة. |
Por consiguiente, de conformidad con la práctica establecida en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, el personal de la Organización procuraría, en el ejercicio de sus buenos oficios, resolver los incidentes de menor importancia a nivel local y mantendría informadas a sus instancias superiores. | UN | ومن ثم فإنه وفقا للممارسة المعتادة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، سيسعى أفراد اﻷمم المتحدة جاهدين، في سياق ممارستهم لمساعيهم الحميدة، إلى تصفية الحوادث الطفيفة على المستوى المحلي مع إبقاء قيادتهم العليا على علم بمجرياتها. |
Sin embargo, la Secretaría y algunas delegaciones manifestaron también la opinión de que la labor de los períodos de sesiones de los órganos que figuraban en el calendario constituía la prioridad del Departamento, y que se atendía a las agrupaciones regionales según los casos, de acuerdo con la práctica establecida. | UN | غير أن الأمانة العامة وبعض الوفود أعربت أيضا عن الرأي القائل بأن عمل دورات الهيئات المدرجة في الجدول تحظى بالأولوية لدى الإدارة وأن الخدمات تقدم للمجموعات الإقليمية على نحو مخصص ووفقا للممارسة المعتادة. |
De acuerdo con la práctica establecida en informes anteriores, en el presente informe se resume la información recibida sobre las actividades pertinentes realizadas por los Estados Miembros de conformidad con la resolución 66/143. | UN | 5 - ووفقا للممارسة المعتادة في تقارير سابقة، يلخص هذا التقرير ما ورد من معلومات عن الأنشطة ذات الصلة التي اتخذتها الدول الأعضاء عملا بالقرار 66/143. |
4. Como los preparativos de la reunión preparatoria entrañarán costos que habrá que sufragar de antemano y dado que la celebración de la reunión no debe tener consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, la Secretaría preparará y distribuirá notificaciones sobre las cuotas de participación tan pronto como los Estados Partes hayan aceptado los gastos estimados adjuntos de conformidad con la práctica establecida. | UN | 4- وبالنظر إلى أن الأعمال التحضيرية للاجتماع التحضيري ستنطوي على تكاليف سيلزم دفعها مقدماً، وأن عقد الاجتماع لن تترتب عليه أية آثار مالية في الميزانية العادية للأمم المتحدة، فإن الأمانة ستعد وتصدر إشعارات بالأنصبة حالما تقبل الدول الأطراف التكاليف المقدرة المرفقة، وفقاً للممارسة المعتادة. |
1. El Presidente dice que, de conformidad con la práctica usual del Comité Especial, se invitará a los peticionarios a tomar asiento a la mesa de los peticionarios, y que se retirarán después de hacer sus declaraciones. | UN | 1 - الرئيس: قال إنه وفقا للممارسة المعتادة لدى اللجنة الخاصة سوف يُدعى مقدمو الالتماسات إلى الجلوس إلى مائدة مقدمي الالتماسات ثم الانسحاب بعد الإدلاء ببياناتهم. |
Toda intervención oral por una organización no gubernamental se realizará, de conformidad con la práctica normal de las Naciones Unidas, a discreción del Presidente y con el consentimiento del Comité Preparatorio. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة في اﻷمم المتحدة، تكون أي مداخلة شفوية من قِبل منظمة غير حكومية رهنا بتقدير الرئيس وبموافقة اللجنة التحضيرية. |