"للممتلكات الثقافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de bienes culturales
        
    • de los bienes culturales
        
    • los bienes culturales con
        
    • a los bienes culturales
        
    • de la propiedad cultural
        
    • procedencia de los objetos culturales
        
    • sus bienes culturales
        
    • del patrimonio cultural
        
    • los bienes culturales de
        
    • los bienes culturales que
        
    La sustracción ilícita o la destrucción de bienes culturales despojan a los pueblos de su historia y su tradición. UN والنقل غير المشروع للممتلكات الثقافية أو تدميرها يحرم الشعوب من تاريخها وتقاليدها.
    El Estado Plurinacional de Bolivia informó de que denunciaba de inmediato a la Interpol y el Consejo Internacional de Museos todo robo de bienes culturales. UN وذكرت دولة بوليفيا المتعددة القوميات أن الإنتربول ومجلس المتاحف الدولي يُخطران فورا بأي سرقة للممتلكات الثقافية.
    Se está realizando un inventario de bienes culturales. UN ويجري حاليا إجراء حصر للممتلكات الثقافية.
    Pedimos cooperación para confeccionar inventarios sistemáticos de los bienes culturales que se encuentran en nuestro país y de los que están en el extranjero. UN إننا ندعو إلى التعاون من أجل إجراء عمليات جرد منتظمة للممتلكات الثقافية في بلدنا ولممتلكاتنا الثقافية في الخارج.
    Se describen, por fin, los principales obstáculos que se oponen a la protección efectiva de los bienes culturales y se formulan sugerencias para mejorarla. UN كما يصف أهم التحديات الماثلة أمام الحماية الفعالة للممتلكات الثقافية ويقدّم مقترحات لتحسينها.
    16. Las directrices constan de tres partes -prevención, respuestas en materia de justicia penal y cooperación internacional- y están destinadas a ayudar a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los fiscales, los jueces, las instituciones públicas y privadas, por ejemplo museos y empresas de subastas, y demás autoridades competentes, a proteger más eficazmente los bienes culturales con respecto a su tráfico. UN 16- وقسّمت المبادئ التوجيهية إلى ثلاثة أقسام: المنع، وتدابير العدالة الجنائية، والتعاون الدولي. وهي تهدف إلى مساعدة موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة والمؤسسات العامة والخاصة، مثل المتاحف ودور المزادات وغيرها من السلطات المختصة، على تقديم حماية أكثر فعالية للممتلكات الثقافية من الاتجار بها.
    Durante la formación de la Comunidad de Estados Independientes, y mientras en la Federación de Rusia se establecían las aduanas, las fronteras y otros mecanismos de aplicación de la ley, tuvo lugar en nuestro país una exportación ilegal de bienes culturales en gran escala. UN وأثناء تشكيل كمنولث الدول المستقلة، وإقامة آليات الجمارك والحدود وغيرها من آليات إنفاذ القانون في الاتحاد الروسي، جرى تصدير غير مشروع واسع النطاق للممتلكات الثقافية من بلدنا.
    Según la UNESCO, entre los Estados considerados como " importadores " de bienes culturales, sólo los Estados Unidos, el Canadá, Australia e Italia han ratificado la Convención. UN واستنادا إلى اليونسكو، لم تصدق على الاتفاقية من بين الدول التي تعتبر " مستوردة " للممتلكات الثقافية سوى الولايات المتحدة، وكندا، واستراليا، وايطاليا.
    Es más, parece bastante evidente que esa destrucción de bienes culturales no contribuyó en modo alguno a la acción militar, ni podía en absoluto considerarse necesaria en términos de los objetivos militares perseguidos. UN ويبدو جليا جدا بالفعل أن هذا التدمير للممتلكات الثقافية لم يسهم بأية طريقة في اﻷعمــال العسكرية ولا يمكن اعتباره بأية وسيلة ضروريا من حيث اﻷهداف العسكرية المتوخاة.
    Consciente de la necesidad de promover una política activa de cooperación destinada a reforzar las relaciones entre los países importadores y los países exportadores de bienes culturales con el objetivo común de preservar los valores culturales universales, UN إذ تدرك الحاجة إلى تعزيز سياسة تعاون نشط تدعم العلاقات بين البلدان المستوردة للممتلكات الثقافية والبلدان المصدرة لها، بهدف مشترك هو صون القيم الثقافية العالمية،
    Hasta ahora la cooperación entre las naciones no ha llegado a establecer un mecanismo viable para hacer frente a casos concretos de extracción ilegal de bienes culturales de los países donde fueron creados y estuvieron durante siglos, y que formaban parte de su identidad cultural. UN فالتعاون فيما بين الدول لم تتمخض عنه حتى اﻵن آلية عملية لمعالجة حالات محددة للنقل غير المشروع للممتلكات الثقافية من البلدان التي صنعت فيها وظلت موجودة بها لقرون، وأصبحت تشكل جزءا من هويتها الثقافية.
    A la luz de esto, apoyamos plenamente el llamamiento de la UNESCO a hacer contribuciones al Fondo Internacional para ayudar a la devolución eficaz y pronta de bienes culturales a sus creadores. UN ولهذا الغرض، نؤيد بالكامل نداء منظمة اليونسكو من أجل التبرع للصندوق الدولي بغية المساعدة في الإعادة الفعالة والسريعة للممتلكات الثقافية إلى صناعها.
    El apoyo a los párrafos 5 y 6 de la parte dispositiva significaría que mi delegación está a favor del establecimiento de un inventario sistemático de los bienes culturales en el Reino Unido. UN ولو أيد وفدي الفقرتين ٥ و ٦ من المنطوق لكان معنى ذلـــك أنــه يحبــذ إجراء جرد منظم للممتلكات الثقافية في المملكة المتحدة.
    También desearía señalar que, con un espíritu chauvinista los grecochipriotas pretenden tener el monopolio de los bienes culturales de la isla, haciendo caso omiso del antiquísimo patrimonio cultural turcoislámico. UN أود أن أشير أيضا الى أن القبارصة اليونانيين يدعون، غلوا منهم في التعصب، احتكارهم للممتلكات الثقافية في الجزيرة. في حين يتجاهلون التراث الثقافي التركي ـ اﻹسلامي الغني الذي يمتد عبر قرون.
    En el contexto de esa Convención, la Unión Europea hace un firme llamamiento a todas las partes afganas para que tomen las medidas apropiadas encaminadas a prohibir y prevenir toda forma de robo, saqueo o apropiación ilícita de los bienes culturales de la nación afgana y todo acto de vandalismo dirigido contra esos bienes y, en caso necesario, a poner fin a tales actos. UN وفي سياق هذه الاتفاقية، يدعو الاتحاد اﻷوربي بحزم جميع اﻷطراف اﻷفغانية إلى أن تتخذ التدابير المناسبة لحظر ومنع أي شكل من أشكال سرقة أو نهب أو التملك غير المشروع للممتلكات الثقافية لﻷمة اﻷفغانية وأي عمل من أعمال التخريب الموجهة ضد هذه الممتلكات، وأن تضع حدا لها إذا لزم اﻷمر. ــ ــ ــ ــ ــ
    En el artículo 4 3) de la Convención de La Haya de 1954 para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado se prevé una protección especial para los bienes culturales: UN وتفرد حماية خاصة للممتلكات الثقافية حيث تنص اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة النزاع المسلح على ما يلي:
    Consideramos especialmente importante la considerable labor de promoción de las negociaciones bilaterales para la devolución o restitución de los bienes culturales a los países de origen y la elaboración de inventarios de bienes culturales muebles. UN ونولي اهتماما خاصا للعمل الهام الذي يجري القيام به في مجال تعزيز المفاوضات الثنائية من أجل إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية وإعداد جرد للممتلكات الثقافية المنقولة.
    Deberían llevarse a cabo con confidencialidad y transparencia y con arreglo a los principios generales de justicia, imparcialidad y cooperación de buena fe y el derecho internacional relativo a los bienes culturales. UN وينبغي اتباع السرية والشفافية في تنفيذها، وفقا للمبادئ العامة للإنصاف والحياد والتعاون بنية حسنة والقانون الدولي للممتلكات الثقافية.
    El tráfico y la apropiación ilícitos de la propiedad cultural constituyen, entonces, uno de los hechos tristes de la civilización moderna, ya que roban su pasado a los países. UN وبالتالي، يعد الاتجار والامتلاك غير المشروعين للممتلكات الثقافية أحد التطورات المؤسفة للمدنية الحديثة. فهذه اﻷعمال اﻹجرامية تسلب البلدان ماضيها.
    a) Alentando a las instituciones que realizan subastas, incluso por Internet, a cerciorarse de la verdadera procedencia de los objetos culturales que hayan de subastarse, así como a proporcionar de antemano, en la medida de lo posible, información sobre la procedencia de esos objetos culturales; UN (أ) تشجيع المؤسسات المعنية بالمزادات، بما فيها المزادات التي تجرى عبر الإنترنت، على التأكد من المصدر الحقيقي للممتلكات الثقافية المعروضة للبيع بالمزاد، وإتاحة معلومات مسبقة، بقدر المستطاع، عن مصدر تلك الممتلكات الثقافية؛
    5. Invita a los Estados Miembros a que, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, sigan elaborando inventarios sistemáticos de los bienes culturales que existan en su territorio y de sus bienes culturales que se encuentren en el extranjero; UN ٥ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى مواصلة القيام، بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، بعمليات جرد منتظمة للممتلكات الثقافية الموجودة في أراضيها ولممتلكاتها الثقافية الموجودة في الخارج؛
    Se brindó más información sobre los inventarios de las colecciones del patrimonio cultural y de los sitios arqueológicos que se habían confeccionado para asegurar una mayor protección de los bienes culturales nacionales. UN وقُدِّمت معلومات إضافية بشأن قوائم الجرد الخاصة بمجموعات التراث الثقافي والمواقع الأثرية، التي وُضعت لضمان المزيد من الحماية للممتلكات الثقافية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more