La prevención de las emisiones de esas SAO almacenadas redundaría en beneficios para el ozono y paralelamente también para el Clima. | UN | وعلى ذلك فإن منع إطلاق المواد المستنفدة للأوزون المخزونة يحقق منافع لطبقة الأوزون فضلاً عن المنافع المشتركة للمناخ. |
El Fondo Verde para el Clima pretende ser el mecanismo principal para canalizar la financiación climática destinada al mundo en desarrollo. | UN | وأضاف أن القصد من الصندوق الأخضر للمناخ أن يكون الآلية الرئيسية لتمرير التمويل المتعلق بالمناخ إلى العالم النامي. |
La falta de datos ha impedido a la secretaría hacer un resumen cuantitativo de los posibles beneficios para el Clima derivados de esos proyectos. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتسن لﻷمانة أن تلخص بأي شكل كمي المكاسب المحتمل أن تترتب على هذه المشاريع بالنسبة للمناخ. |
Esta libertad es un reflejo natural del clima democrático en que se basa el régimen de gobierno del país. | UN | وتأتي هذه الحرية بطبيعة الحال كإنعكاس طبيعي للمناخ الديمقراطي الذي تقوم عليه الدولة كمنهج وأسلوب للحكم. |
1. Principales componentes del clima de inversiones 11 | UN | اﻷشكال العناصر الرئيسية للمناخ الاستثماري |
Más de 50 países crearon Programas Nacionales sobre el clima para facilitar la coordinación de todas las actividades relacionadas con el clima dentro de un país. | UN | كما أنشأ أكثر من ٥٠ بلدا البرامج الوطنية للمناخ كي يكون كل منها مركزا لجميع اﻷنشطة المتصلة بالمناخ داخل البلد. |
Se observa claramente un cambio a favor de la aplicación de nuevas políticas y medidas específicas para el Clima. | UN | وثمة إشارة واضحة إلى التحول نحو تنفيذ سياسات وتدابير جديدة للمناخ تحديداً. |
La formación de capacidad en los países para encauzar las inversiones hacia tecnologías inocuas para el Clima es un elemento de estas políticas. | UN | ويشكل بناء القدرات في البلدان من أجل توجيه الاستثمارات إلى تكنولوجيات مراعية للمناخ جزءا لا يتجزأ من ذلك. |
Seguimos convencidos de que es posible y asequible reestructurar nuestras economías de forma adecuada para el Clima. | UN | ولا نزال مقتنعين بأن إعادة الهيكلة المراعية للمناخ في اقتصاداتنا ممكنة ويمكن تحمل تكاليفها. |
Más transferencia de tecnología inocua para el Clima y el medio ambiente en el sector industrial. | UN | :: ازدياد نقل التكنولوجيات الملائمة للمناخ وللبيئة فيما يتعلق بالصناعة. |
Fondos de inversión para el clima: Fondo para tecnologías no contaminantes y Fondo estratégico para el Clima | UN | صناديق الاستثمار في مجال المناخ: صندوق التكنولوجيا النظيفة والصندوق الاستراتيجي للمناخ |
Una parte considerable de estos recursos debería proporcionarse por conducto del Fondo Verde de Copenhague para el Clima; | UN | ومن المقرر أن يأتي جزءٌ لا يُستهان به من هذا التمويل عن طريق صندوق كوبنهاغن الأخضر للمناخ. |
Una parte considerable de estos recursos debería proporcionarse por conducto del Fondo Verde de Copenhague para el Clima; | UN | ومن المقرر أن يأتي جزء لا يستهان به من هذا التمويل عن طريق صندوق كوبنهاغن الأخضر للمناخ. |
Las normas técnicas excesivamente complejas vinculadas a la producción de bienes y servicios inocuos para el Clima han despertado preocupación. | UN | وفي هذا الصدد، ظهرت بواعث قلق إزاء المعايير التقنية المعوقة المرتبطة بإنتاج السلع والخدمات المؤاتية للمناخ. |
Se ha demostrado que el control de sustancias destructoras del ozono que figuran en el Protocolo produce beneficios colaterales para el Clima. | UN | وقد أثبتت مكافحة المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في إطار البروتوكول أنها تأتي بمنافع مشتركة للمناخ. |
El hecho de que no se hubiera dado una respuesta concreta a nuestra solicitud en los años ochenta quizá pudiera entenderse a la luz del clima político internacional de esa época. | UN | وربما كان مفهوما عدم صدور رد ملموس على طلبنا خلال الثمانينات اعتبارا للمناخ السياسي الدولي في تلك اﻷوقات. |
Su objeto es aumentar el conocimiento en determinadas esferas y alentar prácticas respetuosas del clima. | UN | والهدف من ذلك هو زيادة المعرفة بمجالات محددة وتشجيع الممارسات الملائمة للمناخ. |
Pero el futuro incierto del clima y la recurrencia de catástrofes naturales nos invitan a desplegar nuevos esfuerzos. | UN | ولكن المستقبل غير الموثوق به للمناخ وتكرار حدوث الكوارث الطبيعية يحثنا على بذل المزيد من الجهود. |
También durante el examen se puso a disposición del equipo un borrador del Programa Nacional sobre el clima. | UN | وخلال الاستعراض أتيح أيضا مشروع للبرنامج الوطني للمناخ. |
Todos estos logros se deben al clima político favorable creado desde 1986. | UN | ويجري تحقيق كل ذلك نتيجة للمناخ السياسي المؤاتي الذي يسود منذ عام ٦٨٩١. |
El avance permanente en la construcción de modelos climáticos dependerá del tratamiento de conjuntos de datos exhaustivos y su uso para mejorar la elaboración de parámetros importantes. | UN | وسيتوقف التقدم المستمر في وضع نماذج للمناخ على وضع مجموعات للبيانات الشاملة واستخدامها في تحسين وضع البارامترات الهامة. |
El Sompo Japan Group está elaborando un plan de seguros contra el mal tiempo para agricultores tailandeses con el fin de ayudarlos a adaptarse al cambio climático. | UN | وتوجد مجموعة سونبو اليابان بصدد وضع خطة للتأمين تتضمن مؤشراً للمناخ لفائدة المزارعين في تايلند من أجل مساعدتهم على التكيف مع تغير المناخ. |
Las tecnologías elegidas deben ser adecuadas para el entorno social y ecológico. | UN | وينبغي أن تكون التكنولوجيات المنتقاة ملائمة للمناخ الاجتماعي والإيكولوجي. |
Por consiguiente, es imprescindible llegar a un pacto sobre el cambio climático en Copenhague. | UN | لذلك فإن ميثاق كوبنهاغن للمناخ ضرورة ملحة. |
Al final del capítulo se pasa revista a las formas en que la mujer rural ha respondido a los cambios del entorno económico ocasionados por la liberalización del mercado. | UN | وترد في نهاية هذا الفصل لمحة عن كيفية استجابة المرأة للمناخ الاقتصادي المتغير الناتج عن تحرير اﻷسواق. |
16. Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han adquirido mayor complejidad y amplitud debido a la transformación de la atmósfera política internacional. | UN | ١٦ - لقد أصبحت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أكثر تعقدا وشمولا استجابة للمناخ السياسي الدولي الجديد. |