"للمناخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • para el Clima
        
    • del clima
        
    • sobre el clima
        
    • al clima
        
    • climáticos
        
    • climática
        
    • con el clima
        
    • al cambio climático
        
    • el entorno
        
    • el cambio climático
        
    • del entorno
        
    • atmósfera
        
    La prevención de las emisiones de esas SAO almacenadas redundaría en beneficios para el ozono y paralelamente también para el Clima. UN وعلى ذلك فإن منع إطلاق المواد المستنفدة للأوزون المخزونة يحقق منافع لطبقة الأوزون فضلاً عن المنافع المشتركة للمناخ.
    El Fondo Verde para el Clima pretende ser el mecanismo principal para canalizar la financiación climática destinada al mundo en desarrollo. UN وأضاف أن القصد من الصندوق الأخضر للمناخ أن يكون الآلية الرئيسية لتمرير التمويل المتعلق بالمناخ إلى العالم النامي.
    La falta de datos ha impedido a la secretaría hacer un resumen cuantitativo de los posibles beneficios para el Clima derivados de esos proyectos. UN ونتيجة لذلك، لم يتسن لﻷمانة أن تلخص بأي شكل كمي المكاسب المحتمل أن تترتب على هذه المشاريع بالنسبة للمناخ.
    Esta libertad es un reflejo natural del clima democrático en que se basa el régimen de gobierno del país. UN وتأتي هذه الحرية بطبيعة الحال كإنعكاس طبيعي للمناخ الديمقراطي الذي تقوم عليه الدولة كمنهج وأسلوب للحكم.
    1. Principales componentes del clima de inversiones 11 UN اﻷشكال العناصر الرئيسية للمناخ الاستثماري
    Más de 50 países crearon Programas Nacionales sobre el clima para facilitar la coordinación de todas las actividades relacionadas con el clima dentro de un país. UN كما أنشأ أكثر من ٥٠ بلدا البرامج الوطنية للمناخ كي يكون كل منها مركزا لجميع اﻷنشطة المتصلة بالمناخ داخل البلد.
    Se observa claramente un cambio a favor de la aplicación de nuevas políticas y medidas específicas para el Clima. UN وثمة إشارة واضحة إلى التحول نحو تنفيذ سياسات وتدابير جديدة للمناخ تحديداً.
    La formación de capacidad en los países para encauzar las inversiones hacia tecnologías inocuas para el Clima es un elemento de estas políticas. UN ويشكل بناء القدرات في البلدان من أجل توجيه الاستثمارات إلى تكنولوجيات مراعية للمناخ جزءا لا يتجزأ من ذلك.
    Seguimos convencidos de que es posible y asequible reestructurar nuestras economías de forma adecuada para el Clima. UN ولا نزال مقتنعين بأن إعادة الهيكلة المراعية للمناخ في اقتصاداتنا ممكنة ويمكن تحمل تكاليفها.
    Más transferencia de tecnología inocua para el Clima y el medio ambiente en el sector industrial. UN :: ازدياد نقل التكنولوجيات الملائمة للمناخ وللبيئة فيما يتعلق بالصناعة.
    Fondos de inversión para el clima: Fondo para tecnologías no contaminantes y Fondo estratégico para el Clima UN صناديق الاستثمار في مجال المناخ: صندوق التكنولوجيا النظيفة والصندوق الاستراتيجي للمناخ
    Una parte considerable de estos recursos debería proporcionarse por conducto del Fondo Verde de Copenhague para el Clima; UN ومن المقرر أن يأتي جزءٌ لا يُستهان به من هذا التمويل عن طريق صندوق كوبنهاغن الأخضر للمناخ.
    Una parte considerable de estos recursos debería proporcionarse por conducto del Fondo Verde de Copenhague para el Clima; UN ومن المقرر أن يأتي جزء لا يستهان به من هذا التمويل عن طريق صندوق كوبنهاغن الأخضر للمناخ.
    Las normas técnicas excesivamente complejas vinculadas a la producción de bienes y servicios inocuos para el Clima han despertado preocupación. UN وفي هذا الصدد، ظهرت بواعث قلق إزاء المعايير التقنية المعوقة المرتبطة بإنتاج السلع والخدمات المؤاتية للمناخ.
    Se ha demostrado que el control de sustancias destructoras del ozono que figuran en el Protocolo produce beneficios colaterales para el Clima. UN وقد أثبتت مكافحة المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في إطار البروتوكول أنها تأتي بمنافع مشتركة للمناخ.
    El hecho de que no se hubiera dado una respuesta concreta a nuestra solicitud en los años ochenta quizá pudiera entenderse a la luz del clima político internacional de esa época. UN وربما كان مفهوما عدم صدور رد ملموس على طلبنا خلال الثمانينات اعتبارا للمناخ السياسي الدولي في تلك اﻷوقات.
    Su objeto es aumentar el conocimiento en determinadas esferas y alentar prácticas respetuosas del clima. UN والهدف من ذلك هو زيادة المعرفة بمجالات محددة وتشجيع الممارسات الملائمة للمناخ.
    Pero el futuro incierto del clima y la recurrencia de catástrofes naturales nos invitan a desplegar nuevos esfuerzos. UN ولكن المستقبل غير الموثوق به للمناخ وتكرار حدوث الكوارث الطبيعية يحثنا على بذل المزيد من الجهود.
    También durante el examen se puso a disposición del equipo un borrador del Programa Nacional sobre el clima. UN وخلال الاستعراض أتيح أيضا مشروع للبرنامج الوطني للمناخ.
    Todos estos logros se deben al clima político favorable creado desde 1986. UN ويجري تحقيق كل ذلك نتيجة للمناخ السياسي المؤاتي الذي يسود منذ عام ٦٨٩١.
    El avance permanente en la construcción de modelos climáticos dependerá del tratamiento de conjuntos de datos exhaustivos y su uso para mejorar la elaboración de parámetros importantes. UN وسيتوقف التقدم المستمر في وضع نماذج للمناخ على وضع مجموعات للبيانات الشاملة واستخدامها في تحسين وضع البارامترات الهامة.
    El Sompo Japan Group está elaborando un plan de seguros contra el mal tiempo para agricultores tailandeses con el fin de ayudarlos a adaptarse al cambio climático. UN وتوجد مجموعة سونبو اليابان بصدد وضع خطة للتأمين تتضمن مؤشراً للمناخ لفائدة المزارعين في تايلند من أجل مساعدتهم على التكيف مع تغير المناخ.
    Las tecnologías elegidas deben ser adecuadas para el entorno social y ecológico. UN وينبغي أن تكون التكنولوجيات المنتقاة ملائمة للمناخ الاجتماعي والإيكولوجي.
    Por consiguiente, es imprescindible llegar a un pacto sobre el cambio climático en Copenhague. UN لذلك فإن ميثاق كوبنهاغن للمناخ ضرورة ملحة.
    Al final del capítulo se pasa revista a las formas en que la mujer rural ha respondido a los cambios del entorno económico ocasionados por la liberalización del mercado. UN وترد في نهاية هذا الفصل لمحة عن كيفية استجابة المرأة للمناخ الاقتصادي المتغير الناتج عن تحرير اﻷسواق.
    16. Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han adquirido mayor complejidad y amplitud debido a la transformación de la atmósfera política internacional. UN ١٦ - لقد أصبحت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أكثر تعقدا وشمولا استجابة للمناخ السياسي الدولي الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more