Desempeña una función fundamental en el arreglo pacífico de controversias entre Estados. | UN | إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
El arreglo pacífico de controversias entre países y naciones es uno de los temas importantes para salvaguardar la paz y la seguridad en la actualidad. | UN | إن التسوية السلمية للمنازعات بين البلدان واﻷمم هي إحدى المسائل الهامة لحفظ السلم واﻷمن العالميين في الوقف الراهن. |
Durante 75 años, el marco jurídico en el que se desarrolla la solución judicial de controversias entre Estados ha permanecido sin cambios. | UN | وطوال خمسة وسبعين عاما لم يتغير السياق القانوني للحسم القضائي للمنازعات بين الدول. |
Una vez concluido, lo que se prevé para el período de sesiones de 1994, ese documento contribuirá inmensamente al ulterior desarrollo del mecanismo para la prevención y el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. | UN | وأردف قائلا إن هذا النص بعد أن يكتمل، في الوقت المقرر لذلك وهو دورة عام ١٩٩٤، سيسهم بصورة كبيرة في زيادة تطوير آلية الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
Mi delegación reitera su firme compromiso con la solución pacífica de las controversias entre Estados. | UN | ويكرر وفدي التأكيد على التزامه القوي بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
También se hace hincapié en el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados relativas a islas y territorios marinos. | UN | كما يؤكد أيضا على التسوية السلمية للمنازعات بين الدول حول الجزر والبحار اﻹقليمية. |
A fin de evitar el sufrimiento de la población civil, debe tratarse siempre de utilizar medios pacíficos para hallar soluciones justas, amplias y duraderas a los conflictos entre los Estados. | UN | وينبغي دائما من أجل تجنﱡب معاناة المدنيين، استخدام الوسائل السلمية ﻹيجاد حلول عادلة وشاملة ودائمة للمنازعات بين الدول. |
Burkina Faso siempre ha defendido la solución pacífica de controversias entre los Estados. | UN | 2 - لطالما طالبت بوركينا فاسو بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
El Consejo de Seguridad ha contribuido al arreglo pacífico de controversias entre Estados de muchas maneras. | UN | وما برح مجلس الأمن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بطرق عدة. |
40. Guyana observó que seguía apoyando las iniciativas para fortalecer los métodos de arreglo pacífico de controversias entre Estados. | UN | ٠٤ - ولاحظت غيانا أنها تواصل دعم مبادرات تعزيز طرق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
IV. ARREGLO PACIFICO de controversias entre ESTADOS 122 - 159 43 | UN | رابعا - التسوية السلمية للمنازعات بين الدول |
El objetivo del código es evitar conflictos y las estructuras establecidas en virtud del Acuerdo tienen por objeto contribuir al arreglo pacífico de controversias entre las partes signatarias. | UN | وتستهدف مدونة القواعد هذه تجنب المنازعات، والهياكل المنشأة بموجب الاتفاق مصممة للمساعدة على التسوية السلمية للمنازعات بين الموقعين عليه. |
En relación con el arreglo pacífico de controversias entre Estados, el Comité continuó su examen de una propuesta sobre el establecimiento de un servicio de arreglo de controversias que ofrezca o aporte sus servicios cuando se soliciten en una etapa temprana de una controversia. | UN | وفي مجال التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، واصلت اللجنة نظرها في اقتراح إنشاء جهاز لتسوية المنازعات يعرض خدماته أو يستجيب لطلبها في مرحلة مبكرة من المنازعات. |
La República de Belarús apoya plenamente la solución pacífica de controversias entre los Estados Unidos y Cuba por medio de negociaciones. | UN | ٢ - وتؤيد جمهورية بيلاروس، تأييدا تاما، التسوية السلمية للمنازعات بين الولايات المتحدة وكوبا عن طريق المفاوضات. |
La Parte VIII contiene disposiciones para la solución pacífica de las controversias entre los Estados Partes en el Acuerdo. | UN | ويتضمن الجزء الثامن أحكاما تتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول الأطراف في الاتفاق. |
El informe del Magistrado Owada pone de relieve la función invalorable que desempeña la Corte en la solución pacífica de las controversias entre los Estados. | UN | إن تقرير القاضي أوادا يبرز الدور الثمين الذي تضطلع به المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
En vista de este hecho tan claro, es el colmo de la arrogancia y un insulto para la inteligencia de la comunidad internacional, en particular para las víctimas de la agresión de Eritrea, decir que Eritrea está de acuerdo con la solución pacífica de las controversias entre Estados. | UN | ونظرا لهذا الواقع المبين، يمثل القول بأن إريتريا ملتزمة بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول منتهى الوقاحة واستهزاء بذكاء المجتمع الدولي، وبضحايا الاعتداء اﻹريتري بوجه خاص. |
El fomento de medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados, incluido el recurso a la Corte Internacional de Justicia y el pleno respeto a la misma, fue a nuestro juicio el objetivo fundamental del Decenio del Derecho Internacional. | UN | أما تشجيع وسائل وأساليــب التسوية السلميــة للمنازعات بين الدول، بما فيها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل، فنرى أنها كانت أحد اﻷغراض اﻷساسية لعقد القانون الدولي. |
Respetando los principios de la solución pacífica de las controversias entre Estados hemos alcanzado una nueva fase, que elige el camino del diálogo para dirimir diferencias. | UN | ومع الاعتبار الكامل لمبادئ التسوية السلمية للمنازعات بين الدول وفيما بينها وصلنا إلى مرحلة جديدة اخترنا فيها الحوار وسيلة لتسوية الخلافات. |
Lo que es más importante, en ella se establece el uso equitativo de los océanos y los mares por todos los Estados, incluidos los países sin litoral, y un procedimiento vinculante para la solución pacífica de las controversias entre los Estados. | UN | والأهم من ذلك أنها توفِّر أيضا الأساس للاستخدام المنصف للمحيطات والبحار من جانب جميع الدول، بما في ذلك البلدان غير الساحلية، ولوضع إجراءات ملزمة للتسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
El Ombudsman, cuya oficina se estableció en 2002, facilita la solución oficiosa de las controversias entre el personal y la administración de las Naciones Unidas. | UN | أما أمين المظالم، الذي أنشئ منصبه في عام 2002، فيتولى تيسير التسوية غير الرسمية للمنازعات بين موظفي الأمم المتحدة والإدارة. |
Por esa razón, el Comité debe ser fuente de esperanza en la búsqueda de vías y medios de solución pacífica de los conflictos entre los Estados de la subregión del Africa central. | UN | ولذلك فإنه يتعين على اللجنة أن تكون بمثابة أداة تحمل على اﻷمل في مجال البحث عن طرق ووسائل التسوية السلمية للمنازعات بين دول منطقة وسط افريقيا دون الاقليمية. |