"للمناطق المتأثرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las zonas afectadas
        
    • las zonas afectadas por
        
    • afectada por
        
    • de las regiones afectadas
        
    • a las zonas afectadas
        
    • de zonas afectadas
        
    • territorios afectados
        
    Estas armas causan víctimas civiles y obstaculizan el desarrollo económico de las zonas afectadas. UN فهذه الأسلحة تؤدي إلى خسائر بين المدنيين وتعوق التنمية الاقتصادية للمناطق المتأثرة.
    Esa responsabilidad comprendía el reasentamiento en condiciones de seguridad de las poblaciones humanas desplazadas y el restablecimiento de la productividad económica de las zonas afectadas. UN وتشمل هذه المسؤولية إعادة الاستيطان اﻵمنة للمشردين من السكان وإنعاش اﻹنتاجية الاقتصادية للمناطق المتأثرة.
    La Conferencia aprobó el Plan de Acción de Kigali para las zonas afectadas por los conflictos y la Declaración de Kigali sobre paz. UN واعتمد المؤتمر خطة عمل كيجالي للمناطق المتأثرة بالمنازعات، وإعلان كيجالي المتعلق بالسلام.
    La elaboración de un plan de urgencia para instaurar la paz, la estabilidad y la seguridad que favorezca el desarrollo socioeconómico de las zonas afectadas por la guerra; UN وضع خطة طارئة لإحلال السلام والاستقرار والأمن تخدم التنمية الاجتماعية الاقتصادية للمناطق المتأثرة بالحرب.
    Indicador S-4. Reducción de la superficie total afectada por la desertificación y la degradación de las tierras y por la sequía. UN المؤشر سين - 4: تقليص المساحة الإجمالية للمناطق المتأثرة بالتصحر/تردي الأراضي وبالجفاف.
    Las medidas que exigen la mayor cantidad de recursos financieros son las de rehabilitación económica de las regiones afectadas. UN وتعتبر تدابير الإنعاش الاقتصادي للمناطق المتأثرة أكثر التدابير تكلفة من الناحية المالية.
    A nivel local, varios distritos contiguos a las zonas afectadas han entregado alimento y ropa a los distritos vecinos de la República de Moldova. UN وعلــى المستوى المحلي قدمت مختلف المقاطعات المجاورة للمناطق المتأثرة في جمهورية مولدوفا اﻷغذية والملابس إليها.
    En esta responsabilidad se incluye el reasentamiento en condiciones de seguridad de las poblaciones desplazadas y la restauración de la productividad económica de las zonas afectadas. UN وتتضمن هذه المسؤولية إعادة التوطين المأمون للسكان المشردين واستعادة الانتاجية الاقتصادية للمناطق المتأثرة.
    La reconstrucción económica y el desarrollo de las zonas afectadas será un factor decisivo para mantener el impulso de las negociaciones políticas. UN ولسوف يكون التعمير الاقتصادي للمناطق المتأثرة وتنميتها عنصرا حاسما في الإبقاء على زخم المفاوضات السياسية.
    Mapas de las zonas afectadas por REG y señalación de corredores seguros; UN :: وضع خرائط للمناطق المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وتحديد ممرات آمنة.
    El ACNUR también emprenderá la rehabilitación a corto plazo de las zonas afectadas por la presencia de refugiados mediante intervenciones limitadas y actuando como catalizador para la rehabilitación a largo plazo a cargo de los organismos de desarrollo. UN وستقوم المفوضية ايضاً بعملية اصلاح قصيرة اﻷجل للمناطق المتأثرة بعودة اللاجئين من خلال تدخلات محدودة وبالاضطلاع بدور حفاز في عملية اصلاح أطول اجلاً يمكن أن تقوم بها الوكالات اﻹنمائية.
    Programa Unificado de Asistencia Humanitaria: provisión de suministros médicos, alimentos complementarios y semillas y herramientas en las zonas afectadas por la sequía y el conflicto UN برنامج المساعدة الانسانية الموحدة: توفير اللوازم الطبية واﻷغذية التكميلية والبذور والمعدات للمناطق المتأثرة بالجفاف والنزاع
    En el plano nacional, los países han respondido a los efectos de la sequía introduciendo ajustes en sus políticas agrícolas y de recursos hídricos y dando prioridad a las zonas afectadas por la sequía. UN على الصعيد الوطني، تواجه البلدان آثار الجفاف من خلال معالجة سياساتها الزراعية والمائية مع إعطاء الأولوية للمناطق المتأثرة بالجفاف.
    Las Naciones Unidas siguen apoyando los esfuerzos de Uganda por hacer frente a este problema mediante el diálogo y las gestiones de mi Enviado Especial para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor, Joaquim Chissano. UN وتواصل الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها أوغندا للتصدي لهذه المشكلة من خلال الحوار وجهود مبعوثي الخاص للمناطق المتأثرة بوجود جيش الرب، يواكيم شيسانو.
    Indicador S-4. Reducción de la superficie total afectada por la desertificación y la degradación de las tierras y por la sequía. UN المؤشر سين - 4: تقليص المساحة الإجمالية للمناطق المتأثرة بالتصحر/تردي الأراضي وبالجفاف.
    Indicador S-4. Reducción de la superficie total afectada por la desertificación y la degradación de las tierras y por la sequía. UN المؤشر سين - 4: تقليص المساحة الإجمالية للمناطق المتأثرة بالتصحر/تردي الأراضي وبالجفاف.
    Ese planteamiento permite estudiar vías alternativas de desarrollo de las regiones afectadas por la explotación de los recursos naturales con la participación de todos los interesados más directos, en particular las comunidades locales. UN وهذا النهج يتيح تقصي سبل إنمائية بديلة للمناطق المتأثرة باستغلال الموارد الطبيعية وذلك بمشاركة من جميع ذوي الشأن، بما في ذلك خاصة المجتمعات المحلية.
    Tenemos presente la necesidad de minimizar los costos asociados con el mantenimiento de los centros, pero queremos advertir que en la búsqueda de nuevos planes para regionalizarlos se deben tener en cuenta las necesidades especiales de las regiones afectadas. UN وندرك ضرورة تخفيض النفقات المرتبطة بالحفاظ على تلك المراكز إلى الحدود الدنيا، لكننا نحذر من أن أية خطط أخرى لإضفاء الطابع الإقليمي عليها ينبغي أن تراعى فيه الاحتياجات الخاصة للمناطق المتأثرة.
    Apoyó la gestión de la tierra dentro del marco de los fondos especiales asignados a las zonas afectadas. UN ودعمت إدارة الأراضي في إطار الأرصدة الخاصة المخصصة للمناطق المتأثرة.
    Por ejemplo, el satélite avanzado de teleobservación terrestre Daichi puede suministrar imágenes de zonas afectadas por desastres naturales para responder a necesidades urgentes; el Brasil e Indonesia utilizaron recientemente datos captados por el satélite para verificar operaciones ilegales de explotación forestal y rastrear emisiones de carbono en selvas pluviales tropicales. UN وعلى سبيل المثال فإن ساتل رصد الأرض المتقدم " دوتشي " يمكن أن يوفر بسرعة صورا تمس الحاجة إليها للمناطق المتأثرة بالكوارث الطبيعية؛ كما أن البرازيل وإندونيسيا استخدمتا مؤخرا بيانات حصل عليها هذا الساتل في رصد التحطيب وقطع الأشجار غير القانوني وفي تقصي تأثير الكربون الحرجي في الأحراج المطيرة المدارية.
    En la actualidad el problema principal que hay que resolver para superar las consecuencias de esta terrible catástrofe es la rehabilitación integral, desde el punto de vista radiológico y socioeconómico, de los territorios afectados. UN ويعتبر التنظيف الشامل للمناطق المتأثرة بالإشعاعات وإنعاشها اقتصاديا واجتماعيا من المسائل ذات الأهمية الكبرى في معالجة آثار هذه الكارثة الرهيبة في المرحلة الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more