Damos las gracias a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios por haber elaborado el programa interinstitucional de asistencia internacional a las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl. | UN | ونقدم الشكر لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية لقيامه بتعزيز البرنامج المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة من كارثة تشيرونوبيل. |
La equidad ha sido el principal principio rector en el programa de recuperación del tsunami, en el que se tienen en cuenta tanto los objetivos de alivio general de la pobreza como las necesidades especiales de las zonas afectadas por conflictos. | UN | واعتُمدت المساواة مبدأ إرشاديا أساسيا في برنامج الإنعاش بعد تسونامي، الذي يأخذ في الحسبان مجمل أهداف الحد من الفقر والاحتياجات الخاصة للمناطق المتضررة من الصراع على حد سواء. |
En el plan se incorporarían los proyectos anteriores para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor y se ofrecería un marco para una intervención internacional en las gestiones encaminadas a erradicar las causas fundamentales y mitigar las consecuencias de la sublevación del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | وهذه الخطة ستُدمج معا المشاريع السابقة الموضوعة للمناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة وستوفر إطارا لمشاركة دولية في الجهود المبذولة لمعالجة الأسباب الجذرية لتمرد ذلك الجيش وآثار ذلك التمرد. |
Respuesta a los servicios de salud reproductiva en las regiones afectadas por el tsunami | UN | الاستجابة في مجال تقديم خدمات الرعاية الصحية الإنجابية للمناطق المتضررة من كارثة التسونامي |
En 2012 se comenzó a ejecutar el proyecto " Integración de la protección del medio ambiente en la estrategia de desarrollo local de los territorios afectados por el accidente de la central nuclear de Chernobyl " en las tres zonas contaminadas de Ucrania, a saber la ciudad de Korosten en la provincia de Zhitomir, la localidad de Rokitne en la provincia de Rovno, y la ciudad de Boguslav en la provincia de Kiev. | UN | وشرع في عام 2012 في مدن كروستين من مقاطعة جيتومير وروكيتني من مقاطعة ريفني وبوهوسلاف من مقاطعة كييف في مشروع لإدراج حماية البيئة ضمن الاستراتيجية الإنمائية للمناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبل. وكانت هذا المقاطعات الثلاث قد تلوثت بسبب الكارثة. |
Tengo el honor de escribirle en relación con el apoyo a mi Enviado Especial para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor, el Sr. Joaquim Alberto Chissano, ex Presidente de Mozambique. | UN | يشرِّفني أن أكتب إليكم بشأن الدعم المقدم إلى مبعوثي الخاص للمناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة، السيد جواكيم ألبيرتو شيسانو، رئيس موزامبيق سابقاً. |
Tengo el honor de escribirle en relación con el apoyo a mi Enviado Especial para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor, el Sr. Joaquim Alberto Chissano, ex Presidente de Mozambique. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بشأن الدعم المقدم إلى مبعوثي الخاص للمناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة، جواكيم ألبيرتو شيسانو، رئيس موزامبيق سابقاً. |
El proyecto apoyará la cooperación mutuamente beneficiosa entre las comunidades rurales y las autoridades locales destinada a resolver las necesidades prioritarias de las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl. | UN | وسيدعم المشروع التعاون ذا النفع المتبادل بين المجتمعات الريفية والسلطات المحلية، الهادف إلى تلبية الاحتياجات ذات الأولوية للمناطق المتضررة من حادث تشيرنوبيل. |
El Decreto Presidencial núm. 10 de la República de Belarús de 25 de abril de 2001, titulado " Sobre las medidas para la rehabilitación socioeconómica de las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl " ; | UN | - المرسوم الرئاسي رقم 10 في جمهورية بيلاروس الصادر في 25 نيسان/أبريل 2001 تحت عنوان " بشأن التدابير لإعادة التأهيل الاجتماعي - الاقتصادي للمناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل " ؛ |
498. La Política de género de la ERRA para las zonas afectadas por el terremoto se aprobó en septiembre de 2007. | UN | 498- اعتُمِدت سياسة هيئة الإصلاح والتعمير في أعقاب الزلازل للمناطق المتضررة من الزلزال في أيلول/سبتمبر 2007. |
En particular, aliento a la Unión Africana para que a la brevedad designe al Enviado Especial de la Unión Africana para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor y complete la planificación y puesta en operaciones de la fuerza de intervención regional. | UN | وأشجع، على وجه الخصوص، الاتحاد الأفريقي على الإسراع في تعيين المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي للمناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة واستكمال تخطيط وتفعيل قوة التدخل الإقليمية. |
5. Acoge complacida la preparación por las Naciones Unidas, en colaboración con los Gobiernos de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania, del programa entre organismos de asistencia internacional a las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl; | UN | ٥ - ترحـب بقيام اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع حكومات الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، بإعداد برنامج مشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل؛ |
La Subcomisión señaló que, gracias a la Carta, las zonas afectadas por un desastre podrían tener acceso a imágenes satelitales procedentes del Radarsat, el SPOT, el satélite europeo de teleobservación (ERS) y, en el futuro, el Envisat, así como a servicios de interpretación de datos, por medio de una simple llamada telefónica. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أنه، من خلال هذا الميثاق، يمكن للمناطق المتضررة من كارثة أن تحصل على صور ساتلية من الساتل رادارسات والساتل سبوت والساتل الأوروبي للاستشعار عن بعد وفي المستقبل من الساتل انفيسات، وكذلك يمكنها الحصول على خدمات لتفسير البيانات بواسطة مكالمة هاتفية. |
Durante las consultas que celebró el 17 de diciembre de 2008, el Consejo escuchó una exposición informativa del Enviado Especial del Secretario General para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor, el ex Presidente de Mozambique, Sr. Joaquim Chissano. | UN | في 17 كانون الأول/ديسمبر 2008، في مشاورات المجلس بكامل هيئته، استمع المجلس إلى إحاطة من جواكيم شيسانو المبعوث الخاص للأمين العام للمناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، الرئيس السابق لموزامبيق. |
La Misión también debería continuar movilizando a los asociados y facilitando la programación conjunta y la coordinación conjunta de las actividades de estabilización en el contexto del Plan de estabilización y reconstrucción del Gobierno para las zonas afectadas por la guerra a través de la Estrategia internacional de apoyo a la seguridad y la estabilización. | UN | وينبغي أن تواصل البعثة أيضا حشد الشركاء وتيسير البرمجة المشتركة والتنسيق المشترك لأنشطة تحقيق الاستقرار في سياق خطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار التي وضعتها الحكومة للمناطق المتضررة من الحرب عن طريق الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار. |
La protección a la espera de soluciones representó el 12% de los gastos totales, mientras que los gastos relacionados con la respuesta de emergencia fueron del 6% e incluyeron las actividades para las zonas afectadas por inundaciones en el Pakistán y la respuesta de emergencia a la situación en Kirguistán. | UN | ومَثلَّت الحماية في انتظار الحلول 12 في المائة من إجمالي النفقات، في حين بلغ الإنفاق في إطار الاستجابة لحالات الطوارئ 6 في المائة، وشمل الأنشطة المخصصة للمناطق المتضررة من الفيضانات في باكستان والاستجابة الطارئة للحالة في قيرغيزستان. |
El OIEA también siguió ejecutando dos proyectos regionales encaminados a mejorar la seguridad de la población en materia de radiación y a promover la rehabilitación socioeconómica de las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl. | UN | 43 - وواصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا تنفيذ مشروعين إقليميين يهدفان إلى تعزيز السلامة الإشعاعية للسكان، وتعزيز إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للمناطق المتضررة من حادث تشيرنوبل. |
Mensaje dirigido al jefe de la delegación del Ejército de Resistencia del Señor en las conversaciones de paz de Juba mediante una declaración pública del Presidente del Grupo de Trabajo, que ha de transmitir el Enviado Especial para las regiones afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor | UN | رسالة موجهة إلى رئيس وفد جيش ' ' الرب`` للمقاومة إلى محادثات جوبا للسلام من خلال بيان عام لرئيس الفريق العامل ينقله المبعوث الخاص للمناطق المتضررة من أعمال جيش ' ' الرب`` للمقاومة |
Después del terremoto de 2005, proporcionamos asistencia de emergencia, aviones fletados para transportar medicamentos y provisiones a las regiones afectadas por las inundaciones. | UN | وقد سارعت الإمارات بتقديم المعونات العاجلة وإرسال طائرات إغاثة محملة بالأغذية والأدوية والخيام بصورة عاجلة للمناطق المتضررة من الفيضانات الأخيرة منذ بداية الأزمة فيها. |
En la resolución de la Asamblea sobre Chernobyl de 2007 se designó el período de 2006 a 2016 como el Decenio de la recuperación y el desarrollo sostenible de las regiones afectadas por el desastre de Chernobyl. | UN | لقد أعلن قرار الجمعية العامة لعام 2000 بشأن تشيرنوبيل الفترة من 2006 إلى 2016 عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل. |
Observamos con satisfacción la entrada en vigor, el 21 de marzo de 2009, del Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia Central, destacamos la importancia de esta zona para fortalecer el régimen de no proliferación nuclear, promover la cooperación en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, y rehabilitar el medio ambiente de los territorios afectados por la contaminación radiactiva. | UN | ونلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، في 21 آذار/مارس 2009، ونؤكد على دور هذه المنطقة في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي، وأيضا في تشجيع التعاون في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وفي إعادة التأهيل البيئي للمناطق المتضررة من التلوث الإشعاعي. |
:: Preservar el patrimonio cultural de las zonas afectadas y la memoria del desastre. | UN | :: حفظ التراث الثقافي للمناطق المتضررة من الكوارث وإحياء الذكرى السنوية لوقوع الكارثة. |