Bulgaria apoya la iniciativa de Alemania de establecer una red mundial de zonas protegidas en virtud de ese Convenio. | UN | وتؤيد بلغاريا المبادرة اﻷلمانية ﻹنشاء شبكة عالمية للمناطق المحمية بموجب تلك الاتفاقية. |
Puesto que Bolivia ya tenía un sistema bien establecido de zonas protegidas que consistían en 11 parques nacionales además de algunas reservas de biosfera, la delegación pidió que se aclarara el papel que desempeñaría el PNUD a este respecto. | UN | وبالنظر إلى أن بوليفيا لديها بالفعل نظام راسخ للمناطق المحمية يتكون من ١١ حديقة عامة وطنية باﻹضافة إلى بعض المحميات في المحيط الحيوي، طلب الوفد إيضاحا بشأن دور البرنامج اﻹنمائي في هذا المجال. |
En Argelia, Jordania y el Sudán, el porcentaje de zonas protegidas supera el 3% de la superficie total. | UN | وفي الجزائر والأردن والسودان، تتجاوز النسبة المئوية للمناطق المحمية 3 في المائة من المساحة الكلية للأراضي. |
Se trata de facilitar el establecimiento del corredor biológico centroamericano basado en el fortalecimiento de los sistemas nacionales de áreas protegidas. | UN | ويتناول تيسير إنشاء ممر إحيائي ﻷمريكا الوسطى يستند إلى تعزيز النظم الوطنية للمناطق المحمية. |
Estas zonas son las áreas protegidas que en su conjunto conforman el Sistema Nacional de áreas protegidas (SINAP). | UN | وهي مناطق محمية، تشكل النظام الوطني للمناطق المحمية. |
Hasta el día de hoy no se han aplicado resoluciones concretas, tales como la referida a la garantía militar de las zonas protegidas o la vuelta de los refugiados a su patria. | UN | ولم تنفذ حتى اﻵن قرارات محددة كتلك المتعلقة بالضمانات العسكرية للمناطق المحمية أو بعودة اللاجئين إلى ديارهم. |
3. Resultados de la primera reunión del Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre zonas protegidas | UN | 3 - نتائج الاجتماع الأول للفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للمناطق المحمية |
De ello se desprende que el sistema actual de zonas protegidas no es suficiente para la conservación de todos los componentes de la diversidad biológica. | UN | ونتيجة لذلك، لا يكفي النظام الحالي للمناطق المحمية لحفظ جميع مكونات التنوع البيولوجي. |
La Conferencia de las Partes invitó al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) a que prestara apoyo a los sistemas nacionales y regionales de zonas protegidas. | UN | كما دعا مؤتمر الأطراف مرفق البيئة العالمية إلى دعم النظم الوطنية والإقليمية للمناطق المحمية. |
El citado organismo colabora con el Ministerio encargado de los asuntos culturales y participa en la creación y puesta en práctica de un sistema de zonas protegidas. | UN | ويعمل الصندوق الاستئماني مع الوزارة المسؤولة عن المسائل الثقافية ويشارك في إنشاء نظام للمناطق المحمية وتنفيذه. |
Para promover el desarrollo sostenible, Jordania sigue estableciendo una red nacional de zonas protegidas y mejorando la supervisión y las evaluaciones. | UN | وحفاظا على التنمية المستدامة، يواصل الأردن إقامة شبكة وطنية للمناطق المحمية وتحسين سبل الرصد والتقييم. |
A nivel internacional, las organizaciones no gubernamentales han insistido en la necesidad de realizar un estudio especial del sistema representativo mundial de zonas protegidas de los mares y las costas y han propuesto recomendaciones relacionadas con su establecimiento y su ordenación eficaz. | UN | وعلى الصعيد الدولي، شددت المنظمات غير الحكومية على ضرورة إجراء دراسة خاصة بشأن إنشاء نظام ممثل عالمي للمناطق المحمية البحرية والساحلية، وقدمت توصيات تتعلق بإنشائها وإدارتها على نحو فعال. |
5. Actualmente existen varias categorías de zonas protegidas. | UN | ٥ - وثمة فئات عدة قائمة للمناطق المحمية. |
Hemos creado el Consejo Nacional de áreas protegidas y el Sistema Nacional de áreas protegidas y Biodiversidad para el manejo y regulación de 2,5 millones de hectáreas, que constituyen el 25% del territorio nacional. | UN | وقد أنشأنا مجلسا وطنيا معنيا بالمناطق المحمية والشبكة الوطنية للمناطق المحمية والتنوع اﻷحيائي ﻹدارة ورصد ٢,٥ مليون هكتار، تمثل ٢٥ في المائة من أراضي بلادنا. |
Deben igualmente establecer un sistema de áreas protegidas o áreas donde haya que tomar medidas especiales para conservar la diversidad biológica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها أن تضع نظاما للمناطق المحمية أو المناطق التي يجب فيها اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية التنوع البيولوجي. |
Su objetivo general es el establecimiento y mantenimiento de sistemas de áreas protegidas nacionales y regionales, amplios, con gestión eficaz y ecológicamente representativos para la zona terrestre en 2010 y los ambientes marinos en 2012. | UN | وهو يرمي إجمالا إلى إنشاء وصيانة نظم وطنية وإقليمية للمناطق المحمية تكون شاملة وتتمتع بإدارة فعالة وممثلة للنظام الإيكولوجي للمناطق البرية بحلول عام 2010. |
las zonas protegidas y las zonas seguras pueden servir para proteger a la población civil en los conflictos armados. | UN | ٤٩٩ - ويمكن أن يكون للمناطق المحمية والمناطق اﻵمنة دور في حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة. |
Curso práctico sobre el Código malgache de gestión de las zonas protegidas. | UN | حلقة عمل عن إدارة المدونة الملغاشية للمناطق المحمية. |
125. Asegurar una buena gestión de las zonas protegidas actuales | UN | ضمان الإدارة السليمة للمناطق المحمية الحالية. |
Señaló que la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB) había organizado seminarios regionales sobre creación de capacidad y examen en su programa de trabajo sobre zonas protegidas. | UN | وأشار إلى أن أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي نظمت حلقات عمل إقليمية بشأن استعراض التقدم المحرز وبناء القدرات لتنفيذ برنامج عملها للمناطق المحمية. |
Debido a la atención que prestamos al tema, estamos procurando la protección y la utilización sostenible de los recursos de la cuenca del Danubio y del Mar Negro, así como de las zonas montañosas, con una expansión significativa de las áreas protegidas. | UN | وإننا نولي الاهتمام اللازم لحماية وضمان الاستخدام المستدام لموارد حوض الدانوب والبحر اﻷسود، فضلا عن المناطق الجبلية، ونتخذ اﻹجراءات اللازمة بشأن ذلك من خلال توسيع كبير للمناطق المحمية. |
Si bien las directrices se elaboraron para zonas protegidas y ecosistemas vulnerables, se pueden aplicar en forma general al turismo en cualquier ecosistema y al turismo en relación con la conservación de determinadas especies. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المبادئ التوجيهية وضعت للمناطق المحمية والنظم الإيكولوجية المعرضة للتضرر، فإنها صالحة للتطبيق عموماً على السياحة في أي نظام إيكولوجي، وعلى السياحة فيما يتعلق بصون أنواع معينة. |
71. El Desafío de Micronesia y el Plan Nacional de Conservación Territorial. La comunidad internacional reconoce que la conservación de los ecosistemas desempeña una función esencial en la resistencia al cambio climático porque los ecosistemas son sumideros naturales de carbono. | UN | 1- تغير المناخ 71- التحدي الميكرونيزي والخطة الوطنية للمناطق المحمية: من المعترف به دولياً أن صون النظم الإيكولوجية يؤدي دوراً حيوياً في التصدي لتغير المناخ لأن هذه النظم هي بمثابة بالوعات طبيعية للكربون. |
Adoptó un programa de trabajo sobre áreas protegidas cuyo objetivo general es el establecimiento y mantenimiento de sistemas de áreas protegidas nacionales y regionales, amplios, con gestión eficaz y ecológicamente representativos. | UN | واعتمد برنامج عمل بشأن المناطق المحمية يتضمن إنشاء نظم وطنية وإقليمية للمناطق المحمية تتسم بإدارة فعالة وتمثيل إيكولوجي. |