"للمنافع التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los beneficios que
        
    • de los beneficios
        
    Si funciona sin dichas medidas, se corre el peligro de que los beneficios que distribuye se vean como la moneda con la que el Estado intenta comprar el silencio o la aquiescencia de las víctimas y sus familias. UN فإذا نفذ برنامج تعويضات في غياب تدابير قضائية أخرى، هناك خطر بأن ينظر للمنافع التي توزع في إطاره بوصفها تجسد القيمة النقدية التي تحاول الدولة بواسطتها شراء صمت أو قبول الضحايا وأسرهم.
    Evaluaciones, realizadas con métodos diferentes, de los beneficios que reportan los océanos a los seres humanos, incluida la evaluación de los costos de la degradación ambiental. Apéndice UN تقييمات في إطار طرائق مختلفة للمنافع التي يجنيها البشر من المحيطات، بما في ذلك تقييم تكاليف تدهور البيئة.
    Evaluaciones, realizadas con métodos diferentes, de los beneficios que reportan los océanos a los seres humanos, incluida la evaluación de los costos de la degradación ambiental. UN تقييمات في إطار طرائق مختلفة للمنافع التي يجنيها البشر من المحيطات، بما في ذلك تقييم تكاليف تدهور البيئة.
    De igual importancia es la continuación de la asistencia de las Naciones Unidas a los Estados en sus esfuerzos nacionales, subregionales y regionales para la plena realización de los beneficios que les brinda la Convención. UN ومما لا يقل أهمية استمرار مساعدة اﻷمم المتحدة للدول في جهودها الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية من أجل التحقيق الكامل للمنافع التي تتيحها الاتفاقية.
    Sin embargo, es difícil cuantificar en términos monetarios los beneficios que generará el sistema, puesto que en la mayoría de los casos no se pueden medir en funciones individuales o en dependencias orgánicas concretas. UN غير أن من الصعب تحديد قيمة نقدية للمنافع التي ستتحصل من هذا النظام، ﻷن هذه المنافع، في غالبية الحالات، لا يمكن قياسها حسب مهام إفرادية أو حسب وحدة تنظيمية محددة.
    Consideramos que las Naciones Unidas están en condiciones de asegurar la creación de objetivos normativos que realcen la capacidad de los países en desarrollo de utilizar plenamente los beneficios que les confiere la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة في وضــع مناسب لضمــان استهلال أهداف للسياسة العامة تكون معززة لقدرة البلدان النامية على الاستخدام الكامل للمنافع التي تخولها إياها اتفاقية قانون البحار.
    Los tres principales objetivos del Convenio son la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos. UN والأهداف الثلاثة الشاملة للاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي هي: حفظ التنوع البيولوجي، واستخدام عناصره على نحو قابل للاستمرار، والاقتسام العادل والمنصف للمنافع التي تنشأ عن استخدام الموارد الجينية.
    (promover entre las personas con discapacidad los beneficios que pueden obtener del uso de las nuevas tecnologías de la información y las telecomunicaciones - México) UN [الترويج فيما بين المعوقين للمنافع التي يمكنهم الحصول عليها من استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات - المكسيك]
    En vista de los beneficios que los países en desarrollo sin litoral podrían obtener de su aplicación, el Gobierno del Paraguay no escatimaría esfuerzos para asumir estas obligaciones en provecho de todos. UN ونظرا للمنافع التي يمكن أن تنجم عن هذا النجاح بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية، فإن حكومة باراغواي لن تدخر جهدا لتولي القيام بهذه الالتزامات لما فيه مصلحة الجميع.
    La conservación, el uso sostenible y la distribución equitativa de los beneficios que ofrece la naturaleza son también los pilares de las sociedades indígenas. UN فالحفظ، والاستخدام المستدام، والتقاسم المنصف للمنافع التي توفرها الطبيعة هي أيضا الدعامات التي تقوم عليها مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Se formularon preguntas sobre: el carácter exacto de los beneficios que habían de compartirse; qué tipo de actividades serían objeto de la participación en los beneficios; quién percibiría los beneficios; y sobre qué base se distribuirían. UN ٥٤ - وأثيرت تساؤلات عن الطابع الدقيق للمنافع التي سيجري تقاسمها، وأنواع الأنشطة التي ستكون خاضعة إلى تقاسم المنافع، والجهة التي ستستفيد من هذه المنافع، والأساس الذي سيتم توزيعها وفقه.
    Este concepto debe entenderse como el hecho de compartir no sólo los beneficios que ofrece el mar, sino sobre todo la responsabilidad de protegerlo y conservarlo para preservar el equilibrio ecológico de nuestro planeta, a fin de que las generaciones futuras lo puedan mantener y disfrutar. UN وهذا المفهوم يجب أن يفهم ليس على أنه اقتسام للمنافع التي توفرها البحار فحسب، وإنما، أولا وقبل كل شيء، كاقتسام للمسؤولية عن حمايتها والحفاظ عليها للإبقاء على التوازن الإيكولوجي لكوكبنا كي تحافظ عليه الأجيال المقبلة وتستمتع به.
    Por consiguiente deben tomarse medidas específicas para velar por que el desarrollo sea un amplio proceso económico, social, cultural y político que tenga como fin el mejoramiento constante del bienestar del total de la población y de todos los individuos basándose en su participación activa, libre y constructiva en el desarrollo y en la justa distribución de los beneficios que de él resulten. UN وبناء عليه، يتعين وضع الأحكام المحددة لضمان أن تكون التنمية عملية اقتصادية واجتماعية وسياسية شاملة، ترمي إلى التحسين المستمر في رفاه سائر السكان وجميع الأفراد على أساس مشاركتهم الفعالة والحرة والقيّمة في التنمية والتوزيع العادل للمنافع التي تتأتى من ذلك.
    Se pregunta sobre los principales logros y desafíos resultantes de la evaluación de la aplicación del Plan de Igualdad de Oportunidades 2000-2010, y si hay ejemplos concretos de los beneficios que obtienen los hombres y las mujeres en el contexto del Plan. UN وسألت عن الإنجازات والتحديات الرئيسية الناشئة من تقييم عملية تنفيذ خطة تكافؤ الفرص للفترة 2000-2010، وعما إذا كانت ثمة أمثلة محددة للمنافع التي يتلقاها الرجل والمرأة في إطار هذه الخطة.
    Una causa habitual de que los proyectos fracasen es que las organizaciones presten excesiva atención a la ejecución técnica y no gestionen de manera clara y eficaz los beneficios que se pretende obtener con la ejecución del proyecto. UN 160 - من الأخطاء الشائعة في تنفيذ المشاريع تركيز المنظمات بشكل قوي جدا على الإنجاز التقني دون إدارة واضحة وفعالة للمنافع التي يتوخى المشروع تحقيقها.
    49. El Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 2002 presentaba una nueva percepción de los beneficios que los países en desarrollo habían obtenido de sus políticas de desarrollo orientadas hacia el exterior, en particular de la liberalización del comercio y la apertura a la inversión extranjera directa y a las redes internacionales de producción. UN 49- وأورد تقرير التجارة والتنمية لعام 2002 تصوراً جديداً للمنافع التي جنتها البلدان النامية من سياساتها الإنمائية ذات الوجهة الخارجية، لا سيما تحرير التجارة والانفتاح على الاستثمار الأجنبي المباشر وشبكات الإنتاج الدولية.
    El artículo 8 j) también establece que estos conocimientos, innovaciones y prácticas deben promoverse con la aprobación y la participación de sus depositarios y alienta a que los beneficios que surgen de su uso se compartan de manera equitativa. UN وتقتضي المادة 8 (ي) أيضاً تشجيع تطبيق هذه المعارف والابتكارات والممارسات على أوسع نطاق، بموافقة ومشاركة أصحابها وتشجيع الاقتسام العادل للمنافع التي تعود من استخدامها.
    b) Promover una mejor comprensión de los beneficios que derivan de mercados energéticos estables y transparentes para la salud de la economía mundial, la seguridad de la oferta y la demanda de energía, y la ampliación del comercio a nivel mundial y la inversión en tecnologías y recursos energéticos; UN (ب) ترويج فهم أفضل للمنافع التي يحققها استقرار أسواق الطاقة وشفافيتها لصحة الاقتصاد العالمي، ولأمن العرض والطلب في مجال الطاقة، ولتوسع التجارة والاستثمار على الصعيد العالمي في موارد وتكنولوجيا الطاقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more