Los participantes opinaron que, mediante la colaboración, las organizaciones regionales e internacionales podrían influir profundamente en sectores de población más amplios. | UN | ورأى المشاركون أنه بالعمل معاً، فقد يكون للمنظمات الإقليمية والدولية تأثير رئيسي على الدوائر الانتخابية الأوسع التابعة لها. |
Agradecemos a las organizaciones regionales e internacionales y a las organizaciones no gubernamentales que han brindado su apoyo al logro de los objetivos de nuestra iniciativa. | UN | إننا نعرب عن شكرنا للمنظمات الإقليمية والدولية وللمنظمات غير الحكومية التي قدمت الدعم لتحقيق أهداف المبادرة. |
El seminario también brindó a las organizaciones regionales e internacionales una oportunidad de celebrar reuniones de coordinación y analizar la posibilidad de cooperar en materia de fiscalización de las armas de fuego en la región. | UN | وأتاحت الحلقة الدراسية أيضا فرصة للمنظمات الإقليمية والدولية لكي تعقد اجتماعات تنسيق ومناقشة التعاون الممكن بشأن مسائل مراقبة الأسلحة النارية في المنطقة. |
Asimismo, se encarga de coordinar las actividades de las agencias gubernamentales y de voluntarios, recopilar estadísticas y organizar reuniones, impartir formación al personal, y elaborar informes periódicos para las organizaciones regionales e internacionales. | UN | كذلك يقوم بالتنسيق بين الجهات الحكومية والتطوعية، وجمع الإحصائيات وعقد الندوات، وتدريب الكوادر، وإعداد التقارير الدورية للمنظمات الإقليمية والدولية. |
Se recabará apoyo adicional de organizaciones regionales e internacionales. | UN | وستقدم للمنظمات الإقليمية والدولية طلبات بتقديم دعم إضافي. |
las organizaciones regionales e internacionales deberían ocuparse de los derechos de los refugiados y los migrantes y asumir sus obligaciones hacia ellos, estableciendo políticas para limitar los desplazamientos irregulares, de conformidad con los instrumentos que rigen esa materia y las iniciativas regionales. | UN | وينبغي للمنظمات الإقليمية والدولية أن تعالج حقوق اللاجئين والمهاجرين والتزاماتها تجاههم من خلال وضع سياسات للحد من عمليات الانتقال غير المنتظمة وفق الصكوك الناظمة والمبادرات الإقليمية. |
Igualmente, realiza labores de coordinación entre las entidades públicas y las organizaciones de voluntarios, recopila estadísticas y celebra simposios, capacita a personal superior, y prepara informes periódicos a las organizaciones regionales e internacionales. | UN | كذلك يقوم بالتنسيق بين الجهات الحكومية والتطوعية، وجمع الإحصائيات وعقد الندوات، وتدريب الكوادر، وإعداد التقارير الدورية للمنظمات الإقليمية والدولية. |
También se encarga de coordinar las actividades de las agencias gubernamentales y de las asociaciones de voluntarios, así como de recopilar datos estadísticos, organizar reuniones, impartir formación al personal y elaborar informes periódicos para las organizaciones regionales e internacionales. | UN | كذلك يقوم بالتنسيق بين الجهات الحكومية والتطوعية، وجمع الإحصائيات وعقد الندوات، وتدريب الكوادر، وإعداد التقارير الدورية للمنظمات الإقليمية والدولية. |
También trabaja con entidades gubernamentales y voluntarias, recopila estadísticas, organiza seminarios, capacita al personal y prepara informes periódicos para su presentación a las organizaciones regionales e internacionales. | UN | كذلك يقوم بالتنسيق بين الجهات الحكومية والتطوعية، وجمع الإحصائيات وعقد الندوات، وتدريب الكوادر، وإعداد التقارير الدورية للمنظمات الإقليمية والدولية. |
77. La siguiente tarea prevista por el Grupo de Trabajo era la preparación de una descripción general de los mecanismos y procedimientos con arreglo a los cuales los miembros de las minorías podrían dirigirse a las organizaciones regionales e internacionales para plantear sus preocupaciones. | UN | 76- وكانت المهمة التالية التي توخى الفريق العامل القيام بها هي إعداد استعراض عام للآليات والإجراءات التي يمكن لأعضاء الأقليات أن يعربوا من خلالها عن شواغلهم للمنظمات الإقليمية والدولية. |
- El personal administrativo de las embajadas y consulados de los Estados Árabes y demás Estados, así como el de las oficinas y organismos de las organizaciones regionales e internacionales que actúan en la República Árabe de Egipto; | UN | - الموظفون الإداريون الذين يعملون بسفارات وقنصليات الدول العربية والأجنبية والمنظمات والوكالات التابعة للمنظمات الإقليمية والدولية في جمهورية مصر العربية؛ |
Esos cinco grandes temas, además de la serie de sesiones de la Reunión dedicada a las organizaciones regionales e internacionales, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil, sentarían las bases de un debate centrado y a fondo y constituirían el eje central de la Reunión. | UN | وستؤدي هذه اللّبنات الخمس الكبيرة، إضافة إلى جزء واحد من الاجتماع مخصص للمنظمات الإقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، إلى توفير أساس لإجراء مناقشات متعمقة ومركزة وتشكل العمود الفقري للاجتماع. |
Además, la Subcomisión, en el párrafo 4 de su resolución 2000/16, aprobó la recomendación del Grupo de Trabajo de que el comentario revisado preparado por su Presidente se publicara como parte de un manual que contuviera la Declaración y una sinopsis de los procedimientos y mecanismos pertinentes de las organizaciones regionales e internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أيدت اللجنة الفرعية، في الفقرة 4 من قرارها 2000/16، التوصية المقدمة من الفريق العامل بأن يتم نشر التعليق المنقح الذي أعده رئيس الفريق العامل بحيث يشكل جزءاً من كتيّب يتضمن الإعلان واستعراضاً عاماً للإجراءات والآليات ذات الصلة للمنظمات الإقليمية والدولية. |
Destacando la importante función que desempeñan las organizaciones regionales e internacionales en la formulación de programas y actividades para ayudar a aplicar el programa de desarrollo sostenible, el orador señala que los países miembros de la ASEAN han formulado varias estrategias y programas con ese fin a través de diversas iniciativas regionales. | UN | 46 - وأكّد على الدور الحيوي للمنظمات الإقليمية والدولية في وضع برامج الأنشطة التي تعزز التنمية المستدامة وقال إن الدول الأعضاء في رابطة أم جنوب شرقي آسيا وضعت استراتيجيات وبرامج عديدة لهذا الغرض في سياق المبادرات الإقليمية المختلفة. |
Los Estados del pabellón deben notificar a la administración pesquera nacional u otra institución designada y poner a disposición de las organizaciones regionales e internacionales pertinentes, incluida la FAO, una información completa de los datos de captura y trasbordo, teniendo en cuenta los requisitos de confidencialidad pertinentes. | UN | وينبغي أن تقدم دول العلم تقارير إلى الإدارة الوطنية المختصة بمصائد الأسماك أو إلى المؤسسة المعينة لذلك وأن تجعل المعلومات المجمعة عن المصيد والنقل العابر متاحة للمنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة، بما فيها منظمة الأغذية والزراعة، آخذة في الاعتبار متطلبات السرية(62). |
Parte de esa tarea consistirá en señalar experiencias y enseñanzas pertinentes de otras dependencias de mediación de organizaciones regionales e internacionales. | UN | وتستتبع هذه المهمة في جزء منها تحديد التجارب والدروس ذات الصلة المستفادة من وحدات الوساطة الأخرى التابعة للمنظمات الإقليمية والدولية. |