"للمنظمات الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las organizaciones nacionales
        
    • a organizaciones nacionales
        
    • de organizaciones nacionales
        
    • organizaciones gubernamentales nacionales
        
    • que organizaciones nacionales
        
    El país donde están situadas se indica únicamente en el caso de las organizaciones nacionales. UN والبلد الذي توجد به المنظمة مبين فقط بالنسبة للمنظمات الوطنية.
    las organizaciones nacionales pueden facilitar que todos los agentes contribuyan a la planificación, vigilancia y evaluación de políticas y programas. UN ويمكن للمنظمات الوطنية أن تهيئ الفرصة أمام الجميع للمساهمة في تخطيط ورصد وتقييم السياسات والبرامج.
    Esas observaciones se recogen mediante actividades de cooperación entre las organizaciones nacionales e internacionales competentes. UN وتُجمع هذه الملاحظات عن طريق الجهود التعاونية للمنظمات الوطنية والدولية المعنية.
    A este respecto, es sumamente útil lograr la debida participación de las organizaciones nacionales, los beneficiarios locales y los gobiernos. UN وفي هذا الصدد، يُستحسن كثيراً الإشراك المناسب للمنظمات الوطنية والمستفيدين المحليين والحكومات.
    En ese sentido, reiteramos nuestro apoyo a organizaciones nacionales y regionales y a organizaciones de la sociedad civil en sus campañas públicas de concienciación en torno al combate contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN وفي هذا الشأن، نؤكد مجددا دعمنا للمنظمات الوطنية والإقليمية ومنظمات المجتمع المدني في حملاتها لزيادة الوعي الجماهيري بخصوص مكافحة الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    No obstante, el Relator Especial quisiera señalar a la atención la labor de determinados grupos, por ejemplo, la Federación Europea de organizaciones nacionales que Trabajan con las Personas que Carecen de Vivienda (FEANTSA). UN غير أن المقرر الخاص يود أن يلفت الانتباه إلى العمل الذي اضطلعت به جماعات مثل الاتحاد الأوروبي للمنظمات الوطنية العاملة مع المتشردين.
    Muchos miembros dieron su visto bueno al proyecto y señalaron que era de utilidad para las organizaciones nacionales de protección fitosanitaria. UN وأيد الكثير من الأعضاء محتوى مشروع المواصفة مؤشرين إلى أنها مفيدة للمنظمات الوطنية لوقاية النباتات.
    Ese es el momento en que las organizaciones nacionales de personas con discapacidad pueden presentar sus posiciones. UN وهذا هو الوقت الملائم الذي يمكن فيه للمنظمات الوطنية للأشخاص المصابين بإعاقة أن تعرض أيضاً وجهات نظرها.
    Por otra parte, si bien proporcionaban información útil para las organizaciones nacionales e internacionales y mejoraban los vínculos entre organizaciones de estadística nacionales, regionales e internacionales, era preciso actualizarlos y mejorar su presentación para aumentar su utilidad y el interés que despertaban. UN فهي توفر معلومات مفيدة للمنظمات الوطنية والدولية، وتحسﱢن الصلات بين المنظمات اﻹحصائية الوطنية واﻹقليمية والدولية. غير أنه يلزم تحديثها وتحسين عرضها ليزيد الاهتمام بها ولتحسين قابليتها للاستخدام.
    Por ejemplo, se estableció una dependencia especial en la Operación Supervivencia en el Sudán (OSS) que se ocupará primordialmente de crear capacidades en las organizaciones nacionales y comunitarias. UN وعلى سبيل المثال، انشئت وحدة خاصة في إطار عملية شريان الحياة للسودان. بغية التركيز على مسألة بناء القدرات بالنسبة للمنظمات الوطنية والدولية.
    Era necesario que las organizaciones nacionales e internacionales establecieran un marco claro para el diálogo, la concertación, la participación y las actividades complementarias con los grupos de la sociedad civil y, en ese contexto, preguntó si no sería conveniente introducir algún tipo de reconocimiento oficial de esos grupos. UN ولا بد للمنظمات الوطنية والدولية أن تضع إطاراً واضحاً للحوار والتضافر والمشاركة والمتابعة يضمها مع مجموعات المجتمع المدني، وتساءلت، في هذا السياق، عن مدى جدوى وضع نظام للاعتراف بشرعية هذه المجموعات.
    En virtud de la misma ley, las autoridades de registro pueden impedir que las organizaciones nacionales pasen a formar parte de grupos de fuera del país, sin especificar el fundamento de tal restricción. UN ويتيح القانون ذاته لسلطات التسجيل رفض السماح للمنظمات الوطنية بعضوية جماعات خارج البلد، دون تحديد الأساس لفرض قيد من هذا القبيل.
    La feria brindó una oportunidad a las organizaciones nacionales e internacionales de poner de relieve sus actividades relacionadas con el VIH/SIDA y destacar la necesidad de que las comunidades participen en la prevención de la propagación de la epidemia. UN وأتاح المعرض فرصة للمنظمات الوطنية والدولية من أجل تسليط الضوء على ما تضطلع به من أنشطة متصلة بالفيروس، والتأكيد على ضرورة مشاركة المجتمعات المحلية في منع انتشار الوباء.
    Su nombramiento como Comisionada y el nombramiento del Fiscal Especial son resultado de la campaña llevada a cabo por las madres de las víctimas y por la sociedad civil, y de la respuesta de las organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos. UN وإن تعيينها مفوضة وتعيين المدعي الخاص جاء نتيجة الحملة التي اضطلعت بها أمهات الضحايا والمجتمع المدني، واستجابة للمنظمات الوطنية والدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    No obstante, el Comité lamenta que no se hayan presentado informes más detallados de organizaciones no gubernamentales y que no haya habido una amplia representación de las organizaciones nacionales de derechos humanos antes del diálogo con el Estado Parte. UN إلا أن اللجنة تأسف لعدم توفر معلومات أشمل من المنظمات غير الحكومية ولعدم وجود تمثيل واسع للمنظمات الوطنية لحقوق الإنسان قبل الحوار الذي جرى مع الدولة الطرف.
    La preparación de los informes se realiza por conducto de la Comisión constituida a tal efecto en el Consejo Consultivo, una comisión que engloba a todas las instancias que guardan relación con la redacción del informe concernido, y también a los representantes de las organizaciones nacionales y de organizaciones de la sociedad civil. UN يتم إعداد التقارير بواسطة لجنة مكونة لهذا الغرض بالمجلس الاستشاري وتضم كل الجهات ذات الصلة بالتقرير المعني، كما تضم ممثلين للمنظمات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني.
    No obstante, el Comité lamenta que no se hayan presentado informes más detallados de organizaciones no gubernamentales y que no haya habido una amplia representación de las organizaciones nacionales de derechos humanos antes del diálogo con el Estado Parte. UN إلا أن اللجنة تأسف لعدم توفر معلومات أشمل من المنظمات غير الحكومية ولعدم وجود تمثيل واسع للمنظمات الوطنية لحقوق الإنسان قبل الحوار الذي جرى مع الدولة الطرف.
    En este ejercicio se analizarán los métodos de adopción de decisiones e intercambio de información entre gobiernos, así como las condiciones que se deberán cumplir para que las organizaciones nacionales e internacionales competentes ofrezcan asistencia. UN وسيفحص التدريب عملية اتخاذ القرارات وتبادل المعلومات فيما بين الحكومات فضلا عن الشروط التي يتعين استيفاؤها حتى يتسنى للمنظمات الوطنية والدولية المعنية تقديم المساعدة.
    La Oficina Internacional para la Epilepsia es una organización internacional que reúne a las organizaciones nacionales para la epilepsia y otras organizaciones análogas a nivel mundial. UN المكتب الدولي المعني بداء الصرع، هو منظمة دولية للمنظمات الوطنية المعنية بداء الصرع ومنظمات الصرع الأخرى في جميع أنحاء العالم.
    Ciertos países destinan recursos financieros a organizaciones nacionales de personas con discapacidad para promover su participación en las actividades de los órganos y organismos asesores pertinentes del Gobierno, y han establecido consejos nacionales sobre la discapacidad, u órganos consultivos similares, para asesorar al Gobierno sobre las cuestiones relacionadas con este tema. UN وتخصص بعض البلدان موارد مالية للمنظمات الوطنية المعنية بالإعاقة لتشجيعها على المشاركة في الأنشطة التي تضطلع بها الهيئات الحكومية والمجالس الاستشارية ذات الصلة، وقد أنشأت مجالس وطنية معنية بالإعاقة أو هيئات استشارية مشابهة لتقديم المشورة للحكومة بشأن القضايا المتصلة بالإعاقة.
    La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) mantienen guías de organizaciones nacionales que se ocupan de programas y políticas sobre la mujer en la región de América Latina y el Caribe y en la región de Asia y el Pacífico, respectivamente. UN وتحتفظ اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بسجلين للمنظمات الوطنية التي تعالج البرامج والسياسات المتعلقة بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي منطقة آسيا على التوالي.
    g) Prestar asistencia técnica a organizaciones gubernamentales nacionales e internacionales para impulsar la capacidad de gestión de información y la producción y utilización de conjuntos de datos nacionales, subregionales y regionales; UN )ز( توفير المساعدة التقنية للمنظمات الوطنية والدولية لحفز عملية تطوير القدرات في مجال إدارة البيانات والمعلومات وإنتاج واستخدام مجموعات البيانات الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية؛
    La conferencia representó un importante foro en el que organizaciones nacionales, internacionales y no gubernamentales y expertos de instituciones científicas y académicas pudieron deliberar acerca del programa de aplicación del Marco Central del SCAE y el programa de investigación y las pruebas de las cuentas experimentales de ecosistemas del SCAE. UN وكان المؤتمر بمثابة محفل هام للمنظمات الوطنية والدولية والمنظمات غير الحكومية والخبراء من المؤسسات العلمية والأكاديمية لمناقشة برنامج تنفيذ الإطار المركزي لنظام المحاسبة الاقتصادية - البيئية، وبرنامج الاختبار والبحوث في إطار المحاسبة التجريبية للنظم الإيكولوجية التابعة لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more