El comunicado puede consistir en un informe anual de la organización o un documento aparte preparado específicamente para satisfacer este requisito de presentación de informes. | UN | وقد يكون هذا البلاغ في شكل تقرير سنوي للمنظمة أو قد يكون وثيقة منفصلة أعدت خصيصا لتتوافق مع متطلبات التبليغ هذه. |
Durante todo el año he recurrido a expertos externos y seguiré haciéndolo en el marco de los recursos financieros de la organización o sin costo para ella. | UN | وخلال العام الماضي، استعنت بالخبرة الخارجية وسأواصل ذلك في حدود الموارد المالية للمنظمة أو بدون أن تتحمل أي تكلفة. |
Estos fondos fiduciarios se han establecido para respaldar o complementar los programas de trabajo sustantivos de la organización o para contribuir a actividades de asistencia humanitaria o de socorro. | UN | وقد أنشئت هذه الصناديق لدعم أو استكمال برنامج العمل الفني للمنظمة أو الاسهام في أنشطة المساعدة الانسانية أو الغوثية. |
No es retórica insistir en que los países en desarrollo, a pesar de su buena voluntad y sentido de responsabilidad, enfrentan una difícil decisión entre pagar sus deudas a la Organización o atender a sus propias necesidades básicas. | UN | فتوكيد أن البلدان النامية، بصرف النظر عن نواياها الخيرة وإحساسها بالمسؤولية، واجهت فعلا صعوبة الاختيار بين أداء ديونها للمنظمة أو استيفاء احتياجاتها اﻷساسية يزيد عن كونه مجرد فصاحة في القول. |
No obstante, ocasionalmente los funcionarios podrán aceptar, sin aceptación previa, obsequios de menor entidad o de valor esencialmente nominal en relación con el lugar de destino pertinente, siempre que ese tipo de obsequios se dé a conocer inmediatamente al director de la oficina, quien podrá ordenar que se entregue el obsequio a la Organización o que se devuelva al donante. | UN | إلا أن للموظفين أن يقبلوا أحيانا، دون الحصول على موافقة مسبقة، هدايا صغيرة تكون أساسا ذات قيمة إسمية مع إيلاء الاعتبار لمركز العمل المعني، شريطة أن يتم الإبلاغ فورا عن هذه الهدايا لدى رئيس المكتب، الذي قد يصدر توجيها بتسليم الهدية للمنظمة أو إعادتها إلى الجهة المانحة. |
Los diversos fondos fiduciarios se han establecido para respaldar o complementar los programas de trabajo sustantivos de la organización o para contribuir a actividades de asistencia humanitaria o de socorro. | UN | وأنشئت مختلف هذه الصناديق لدعم أو استكمال برنامج العمل الفني للمنظمة أو لﻹسهام في أنشطة المساعدة اﻹنسانية أو الغوثية. |
vi) Información comercial, cuando su divulgación resulte perjudicial a los intereses financieros de la organización o de otras partes interesadas; | UN | ' 6` المعلومات التجارية، إذا كان نشرها يضر بالمصالح المالية للمنظمة أو لأطراف أخرى معنية؛ |
vi) Información comercial, cuando su divulgación resulte perjudicial para los intereses financieros de la organización o de otras partes interesadas; | UN | ' 6` المعلومات التجارية التي قد يضر الإفصاح عنها بالمصالح المالية للمنظمة أو بمصالح أطراف أخرى ذات صلة؛ |
Caso en que se proporcionó representación y apoyo letrados en un procedimiento arbitral en curso resultante de las operaciones sobre el terreno de la organización o relacionado con ellas | UN | حالة واحدة تم فيها توفير التمثيل القانوني والدعم لإجراءات تحكيم جارية ناشئة عن العمليات الميدانية للمنظمة أو متصلة بها |
Además, en el cuadro se señalan las recomendaciones que son pertinentes para cada organización y se especifica si requieren una decisión del órgano legislativo o rector de la organización o si su jefe ejecutivo puede adoptar medidas al respecto. | UN | ويحدد الجدول التوصيات التي تهم كل منظمة على حدة مع تحديد ما إذا كانت تلك التوصيات تقتضي قراراً من الهيئة التشريعية أو الإدارية للمنظمة أو ما إذا كان يمكن للرئيس التنفيذي العمل بها. |
vi) Información comercial, cuando su divulgación resulte perjudicial a los intereses financieros de la organización o de otras partes interesadas; | UN | ' 6` المعلومات التجارية إذا كان إفشاؤها يضر بالمصالح المالية للمنظمة أو بالمصالح المالية لأطراف أخرى يتعلق بها الأمر؛ |
Además, en el cuadro se señalan las recomendaciones que son pertinentes para cada organización y se especifica si requieren una decisión del órgano legislativo o rector de la organización o si su jefe ejecutivo puede adoptar medidas al respecto. | UN | ويحدد الجدول التوصيات التي تهم كل منظمة على حدة مع تحديد ما إذا كانت تلك التوصيات تقتضي قراراً من الهيئة التشريعية أو الإدارية للمنظمة أو ما إذا كان يمكن للرئيس التنفيذي العمل بها. |
Sin embargo, en algunas ocasiones los funcionarios podrán aceptar sin aprobación previa pequeños obsequios de valor esencialmente nominal habida cuenta del lugar de destino de que se trate, siempre y cuando la aceptación de esos obsequios se comunique sin tardanza al jefe de la oficina correspondiente, quien podrá decidir que se entreguen a la Organización o se devuelvan al donante. | UN | إلا أن للموظفين أن يقبلوا أحيانا، دون الحصول على موافقة مسبقة، هدايا صغيرة تكون أساساً ذات قيمة اسمية، مع مراعاة مركز العمل المعني، شريطة أن يتم اﻹبلاغ فورا عن هذه الهدايا لرئيس المكتب الذي قد يصدر توجيها بتسليم الهدية للمنظمة أو إعادتها إلى الجهة المانحة. |
Sin embargo, en algunas ocasiones los funcionarios podrán aceptar sin aprobación previa pequeños obsequios de valor esencialmente nominal habida cuenta del lugar de destino de que se trate, siempre y cuando la aceptación de esos obsequios se comunique sin tardanza al jefe de la oficina correspondiente, quien podrá decidir que se entreguen a la Organización o se devuelvan al donante. | UN | إلا أن للموظفين أن يقبلوا أحيانا، دون الحصول على موافقة مسبقة، هدايا صغيرة تكون أساسا ذات قيمة اسمية مع مراعاة مركز العمل المعني، شريطة أن يتم اﻹبلاغ فورا عن هذه الهدايا لرئيس المكتب الذي قد يصدر توجيها بتسليم الهدية للمنظمة أو إعادتها إلى الجهة المانحة. |
No obstante, ocasionalmente los funcionarios podrán aceptar, sin aceptación previa, obsequios de menor entidad o de valor esencialmente nominal en relación con el lugar de destino pertinente, siempre que ese tipo de obsequios se dé a conocer inmediatamente al director de la oficina, quien podrá ordenar que se entregue el obsequio a la Organización o que se devuelva al donante. | UN | إلا أن للموظفين أن يقبلوا أحيانا، دون الحصول على موافقة مسبقة، هدايا صغيرة تكون أساسا ذات قيمة إسمية مع إيلاء الاعتبار لمركز العمل المعني، شريطة أن يتم الإبلاغ فورا عن كل هذه الهدايا لدى رئيس المكتب، الذي قد يصدر توجيها بتسليم الهدية للمنظمة أو إعادتها إلى الجهة المانحة. |
Como cuestión de principio, no puede recurrirse al sector externo en lo que se refiere a los conocimientos privativos de la Organización y al cumplimiento de funciones de dirección y de rendición de cuentas. | UN | وكمسألة مبدأ، لا يمكن اللجوء إلى مصادر خارجية ﻷداء مهام تقتضي معرفة هي حق خالص للمنظمة أو في مجالي المسؤولية و المساءلة. |
Es un objetivo asequible que no afectará a la situación financiera de la Organización ni precisará de ningún cambio en el nivel de los recursos que aportan los Estados Miembros. | UN | ويعد هذا هدفا ممكن التحقيق ولن يؤثر على الحالة المالية للمنظمة أو يستلزم أي تغيير في مستوى الموارد التي تسهم بها الدول اﻷعضاء. |
Un ejemplo teórico sería el de la petición de una disculpa formal en términos que fueran degradantes para la Organización o uno de sus órganos. | UN | ومن الأمثلة النظرية على ذلك مثال طلب تقديم اعتذار رسمي بعبارات قد تكون مهينة للمنظمة أو لأحد أجهزتها. |
Los funcionarios no interrumpirán ninguna reunión o actividad oficial de la Organización ni pondrán obstáculos para que se realice, ni proferirán amenazas ni cometerán actos de intimidación o de otro tipo con el propósito, directo o indirecto, de impedir que otros funcionarios desempeñen sus funciones oficiales. | UN | لا يجوز للموظفين تعطيل أي اجتماع أو نشاط رسمي آخر للمنظمة أو التدخل فيه بأية صورة أخرى، كما لا يجوز للموظفين تهديد غيرهم من الموظفين أو تخويفهم، أو القيام بأي تصرف آخر يرمي، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر، إلى عرقلة قدرتهم على الاضطلاع بواجباتهم الرسمية. |
El proceso se podría iniciar con una decisión del Plenario de la Plataforma a los efectos de invitar a la organización u organizaciones pertinentes, tal vez por intermedio del jefe o jefes ejecutivos de tal organización u organizaciones, respectivamente, para que el órgano u órganos rectores involucrados adopten las decisiones que sean necesarias. | UN | ويمكن أن يصدر قرار من الاجتماع العام للمنبر يدعو فيه المنظمة أو المنظمات المعنية، ربما عن طريق الرئيس التنفيذي للمنظمة أو الرؤساء التنفيذيين للمنظمات، إلى أن يتخذ مجلس الإدارة المعني أو مجالس الإدارة المعنية القرارات اللازمة. |
En ambos casos, se debe informar del obsequio y hacer entrega de él al Secretario General, quien lo conservará para la Organización o adoptará las disposiciones necesarias para que se utilice en beneficio de la organización o se destine a fines caritativos. | UN | وفي الحالتين يبلَّغ الأمين العام بهذه الهدية وتسلَّم له، فإما أن يحتفظ الأمين العام بها للمنظمة أو يرتب أمر التصرف بها لمنفعة المنظمة أو لغرض خيري. |