"للمهاجرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres migrantes
        
    • las mujeres inmigrantes
        
    • de las migrantes
        
    • de las inmigrantes
        
    • para mujeres inmigrantes
        
    • a las inmigrantes
        
    • para mujeres migrantes
        
    • mujer inmigrante
        
    • a mujeres migrantes
        
    • los inmigrantes
        
    • de la mujer migrante
        
    • las trabajadoras migratorias
        
    • de los migrantes
        
    las mujeres migrantes deberían organizarse para proteger sus intereses, con la asistencia de las organizaciones no gubernamentales y los sindicatos. UN وينبغي للمهاجرات أن يقمن بإنشاء شبكات لحماية مصالحهن، تدعمها المنظمات غير الحكومية والنقابات.
    Por otra parte, Kenya está por adoptar programas que facilitarán el empleo productivo de las mujeres migrantes. UN وتعتزم كينيا، باﻹضافة إلى ذلك، إدخال برامج تعمل على تيسير العمالة اﻹنتاجية للمهاجرات.
    Trabajar en esas condiciones tiene algunas ventajas, especialmente para las mujeres migrantes que no hablan el idioma del país de acogida. UN وللعمل في هذه الحالات منافعه، ولا سيما بالنسبة للمهاجرات اللاتي لا يتكلمن لغة البلد المضيف.
    Se ha establecido una línea telefónica especial para las mujeres inmigrantes que necesitan asistencia. UN وقد أقيم خط ساخن منفصل للمهاجرات من النساء ممن هن بحاجة إلى مساعدة.
    Afortunadamente, la comunidad internacional ha empezado a interesarse por las necesidades especiales de las migrantes. UN ٩١ - ولحسن الحظ فقد بدأ المجتمع الدولي يركز على الاحتياجات الخاصة للمهاجرات.
    131. las mujeres migrantes deberían gozar de todos los derechos inherentes al derecho internacional. UN 131 - ينبغي للمهاجرات التمتع بجميع الحقوق التي يوفرها القانون الدولي لهن.
    Los Estados deben asegurar el respeto y la protección de los derechos de las mujeres migrantes, sea cual fuere su situación de inmigración. UN وينبغي للدول أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمهاجرات وحمايتها، بغض النظر عن وضعهن كمهاجرات.
    Además pregunta cuáles son las tasas de examen de las mujeres migrantes y roma, en comparación con las del resto de la población femenina. UN كما سألت كيف تبدو معدلات تلك الاختبارات للمهاجرات والنساء من طائفة الروما بالمقارنة بمعدلات بقية السكان من الإناث.
    Por ello era importante adoptar políticas que tuvieran en cuenta las circunstancias y las experiencias particulares de las mujeres migrantes y que redujeran su vulnerabilidad a la explotación y el abuso. UN لذلك كان من المهم اعتماد سياسات تعالج الظروف والخبرات الخاصة للمهاجرات والحد من ضعفهن أمام الاستغلال والاعتداء.
    El Gobierno ha tomado medidas para garantizar que las mujeres migrantes tengan acceso a la justicia en caso de violencia doméstica o de acoso sexual en el lugar de trabajo. UN وأضافت أن الحكومة اتخذت تدابير لضمان أن تتاح للمهاجرات فرص الحصول مباشرة على التعويضات في حالة حدوث العنف المنزلي أو التحرش الجنسي في مكان العمل.
    El Estado parte debería proporcionar datos detallados sobre la situación general y de empleo de las mujeres migrantes. UN 10 - ويتعين على الدولة الطرف أن تعطي تفاصيل عن وضع العمالة والوضع العام للمهاجرات.
    El Comité alentó la adopción de medidas para que las mujeres migrantes tuvieran más acceso a la justicia en todas las instancias que entiendan en violaciones de los derechos laborales. UN وشجعت اللجنة على اتخاذ تدابير متعلقة بتعزيز فرص الوصول إلى العدالة للمهاجرات في جميع حالات انتهاكات حقوق العمالة.
    Habida cuenta de esa situación, se han formulado las orientaciones siguientes para mejorar la inserción profesional de las mujeres inmigrantes o descendientes de inmigrantes: UN وفي مواجهة هذه الأوضاع، وبغية تحسين الدمج المهني للمهاجرات وسليلات الهجرة، سيُضطلَع بما يلي:
    En ese ámbito, con sujeción a las medidas concretas de apoyo que se adopten, hay lugar para las mujeres inmigrantes o descendientes de inmigrantes. UN وتوجد في هذا المنحى مكانة للمهاجرات وسليلات الهجرة، بشرط توفير خدمات تتعلق بالتعزيز والدعم.
    Al respecto, Liberia condena las medidas de algunos Estados que toleran la trata de mujeres y niñas y el trato degradante de las migrantes. UN وفي هذا الصدد، تدين ليبريا تصرفات بعض الدول التي تجيز الاتجار بالنساء والفتيات، والمعاملة المهينة للمهاجرات.
    El estado de salud de las inmigrantes no se sigue con especial atención. UN ولا تتم متابعة الحالة الصحية للمهاجرات باهتمام خاص.
    Con estos subsidios la asociación pudo ofrecer cursos de alemán para mujeres inmigrantes. UN وبفضل هذه الإعانات استطاعات الرابطة أن تقدّم مقررات باللغة الألمانية للمهاجرات.
    El sistema español de sanidad pública creó cursos de formación para enseñar a su personal cómo prestar una mejor asistencia a las inmigrantes. UN وعقد نظام الصحة العامة الإسباني دورات تدريبية لموظفيه من أجل تقديم الدعم للمهاجرات بشكل أفضل.
    10.36 Los gobiernos de los estados y los territorios proporcionan diversos programas y servicios para mujeres migrantes y refugiadas. UN وتقدم حكومات الولايات والأقاليم طائفة من البرامج والخدمات الصحية للمهاجرات واللاجئات.
    Las necesidades específicas de la mujer inmigrante se deben tomar debidamente en cuenta. UN ويجب إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات الخاصة للمهاجرات.
    En los memorandos bilaterales de entendimiento que se firmen con países que reciban a mujeres migrantes de Camboya, se contemplarán medios de proteger a las mujeres trabajadoras. UN وقالت إن مذكرات التفاهم الثنائية التي ستوقع مع البلدان المستقبلة للمهاجرات من كمبوديا ستتناول طرقاً لحماية العاملات.
    Este es el caso, sobre todo, de la mayoría de los inmigrantes, los que sufren impedimentos físicos y las mujeres toxicómanas. UN ويصدق هذا القول بوجه خاص بالنسبة للمهاجرات والمعوﱢقات ومدمنات المخدرات.
    Asimismo, la migración favorece la emancipación de la mujer migrante en el seno de su hogar, donde desempeña una función cada vez más importante. UN كما إن الهجرة تعزز التحرر الاقثصادي للمهاجرات في داخل أسرهن، حيث يتعاظم باطراد الدور الذي تؤدينه المهاجرات الإناث.
    las trabajadoras migratorias, cuya situación jurídica en el Estado receptor depende de los empleadores fueron un tema de particular atención. UN وكُرس اهتمام خاص للمهاجرات اللائي يعتمد وضعهن القانوني في البلد المضيف على أرباب العمل.
    La Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes describe algunos de los enfoques de supervisión posibles: UN وأوردت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرات عددا من نهج المراقبة هذه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more