De hecho, los Estados Unidos son el principal proveedor de alimentos a Cuba. | UN | وفي الواقع أن الولايات المتحدة هي الموّرد الرئيسي للمواد الغذائية لكوبا. |
Los pobres de las zonas urbanas, que son los principales consumidores de alimentos básicos, se ven particularmente afectados. | UN | ويعد فقراء الحضر المستهلكين الرئيسيين للمواد الغذائية الأساسية، ومن ثم يشتد تأثرهم بارتفاعات الأسعار هذه. |
Kiribati era un exportador neto de alimentos y materiales de construcción muy necesarios. | UN | وكيريباس مصدِّر صاف للمواد الغذائية ولمواد البناء التي تشتد الحاجة إليها. |
El litigio opone a un vendedor austríaco de productos alimenticios y a una empresa francesa que opera en el comercio de productos alimenticios y particularmente de la leche en polvo. | UN | نشأ نزاع بين بائع نمساوي للمواد الغذائية ومؤسسة فرنسية تعمل بتجارة المنتجات الغذائية ولا سيما اللبن البودرة. |
Acuerdo sobre el transporte internacional de productos alimenticios perecederos y sobre el equipo especial que se ha de utilizar en ese transporte. | UN | الاتفاق المتعلق بالنقل الدولي للمواد الغذائية القابلة للتلف وبالمعدات الخاصة لهذا النقل. |
Asimismo, la proporción del valor añadido de los productores de los países en desarrollo en los precios al por menor de los alimentos había disminuido. | UN | وقال إن نصيب منتجي البلدان النامية من القيمة المضافة شهد هو الآخر تدهوراً فيما يتعلق بأسعار التجزئة للمواد الغذائية. |
Sólo aplicable a los exportadores netos de los productos alimenticios afectados | UN | لا تسري إلا على المصدرين الصافيين للمواد الغذائية المعنية. |
Plan consolidado y lista de alimentos, jabón y detergente | UN | خطة إجمالية وقائمة مصنفة للمواد الغذائية والصابون والمنظفات |
Plan consolidado y lista de alimentos, jabón y detergente | UN | خطة إجمالية وقائمة مصنفة للمواد الغذائية والصابون والمنظفات |
Además, no pudieron obtenerse datos estadísticos fiables sobre el nivel actual de la producción interna de alimentos. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يكن باﻹمكان التوصل إلى بيانات إحصائية موثوقة عن اﻹنتاج المحلي الحالي للمواد الغذائية. |
De hecho, la competitividad de las exportaciones está frecuentemente condicionada por los factores que influyen en la oferta y en la demanda internas de alimentos. | UN | والواقع أن القدرة التنافسية للصادرات كثيراً ما تتحكم في تكييفها عوامل تؤثر على العرض والطلب المحليين للمواد الغذائية. |
Igualmente, ya no es posible abastecer normalmente de alimentos a los ciudadanos turcos. | UN | إضافة إلى ذلك، لم يعد ممكنا مواصلة الإمدادات الطبيعية للمواد الغذائية إلى المواطنين الأتراك. |
En 2000 el mercado internacional de alimentos biológicos representó unos 20.000 millones de dólares. | UN | وبلغت قيمة السوق الدولية للمواد الغذائية العضوية ما مجموعه نحو 20 مليار دولار في عام 2000. |
De esa forma provocaron la ruina de muchos pequeños productores, convirtiéndolos en importadores netos de alimentos. | UN | وبذلك تدمر العديد من صغار المنتجين وتحولهم إلى مستوردين صافيين للمواد الغذائية. |
Acuerdo sobre el transporte internacional de productos alimenticios perecederos y sobre el equipo especial que se ha de utilizar en ese transporte. | UN | الاتفاق المتعلق بالنقل الدولي للمواد الغذائية القابلة للتلف وبالمعدات الخاصة لهذا النقل. |
Acuerdo sobre el transporte internacional de productos alimenticios perecederos y sobre el equipo especial que se ha de utilizar en ese transporte. | UN | الاتفاق المتعلق بالنقل الدولي للمواد الغذائية القابلة للتلف وبالمعدات الخاصة لهذا النقل. |
La Unión Europea tendrá en cuenta las consecuencias de la revisión de su política agrícola para los países en desarrollo y acordará la mayor atención a su situación en el mercado internacional de productos alimenticios y a la cuestión de la seguridad alimentaria. | UN | وسيراعي الاتحاد اﻷوروبي اﻵثار التي ستترتب على تعديل سياسته الزراعية بالنسبة للبلدان النامية، وسيولي اهتماما أكبر لحالة تلك البلدان في السوق الدولية للمواد الغذائية ولمسالة اﻷمن الغذائي. |
La Ley contiene las disposiciones necesarias para la eficaz aplicación de normas sobre inocuidad de los alimentos y control oficial de los productos alimenticios. | UN | ويتضمن هذا القانون الأحكام اللازمة لتطبيق معايير السلامة وبنود المراقبة الرسمية للمواد الغذائية تطبيقا فعالا. |
El alza de los precios mundiales de los alimentos podría incrementar considerablemente esa cifra. | UN | وقد يؤدي ارتفاع الأسعار العالمية للمواد الغذائية إلى ارتفاع هذا الرقم إلى أعلى من ذلك بكثير. |
Los aumentos de los precios de los alimentos y el combustible a nivel internacional restringen los presupuestos de los hogares pobres y al mismo tiempo hacen que aumenten los costos de las operaciones humanitarias. | UN | وتضغط الأسعار الدولية للمواد الغذائية والنفط معا على ميزانيات الأسر المعيشية وتزيد من تكلفة العمليات الإنسانية. |
El objetivo consistía en proteger al consumidor del elevado costo de los productos alimenticios resultante de la escasez. | UN | وكان الغرض من ذلك حماية المستهلك من التكلفة المرتفعة للمواد الغذائية نتيجة لنقصها. |
Nigeria, que era un exportador de productos alimentarios, ha pasado a ser un importador neto de ellos. | UN | وقد تحولت نيجيريا من بلد مصدر للمواد الغذائية إلى بلد مستورد صافٍ لها. |
para los alimentos básicos se fijan y mantienen precios bajos. | UN | ويحتفظ بأسعار محددة منخفضة بالنسبة للمواد الغذائية اﻷساسية. |
Recién ahora estamos conociendo plenamente lo que entraña el mecanismo, sobre todo en cuanto al intervalo entre la extracción inicial de petróleo y la entrega efectiva de los productos alimentarios. | UN | وتشعبات هذه الترتيبات، وعلى وجه التحديد الفجوة الزمنية بين بدء تدفق النفط والتسليم الفعلي للمواد الغذائية لم تبدأ تتضح بصورة كاملة إلى اﻵن. |
Hay uno llamado TOR, que es otro sensor de nutrientes, como la ruta de la insulina. | TED | هناك واحد يُسمى TOR "تور" وهو الاَخر مُتحسس للمواد الغذائية وبنفس مسار الانسولين |
En la República Árabe Siria, los programas y proyectos de reducción de la pobreza incluyeron apoyo a los pequeños agricultores mediante la generación de préstamos a corto y mediano plazos a tipos de interés simbólicos; préstamos para vivienda; servicios de divulgación agrícola; y subvenciones para alimentos básicos. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، شملت برامج ومشاريع الحد من الفقر تقديم الدعم لصغار المزارعين بتوليد قروض قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل بأسعار فائدة رمزية؛ وقروض للإسكان؛ وخدمات الإرشاد الزراعي؛ وإعانات للمواد الغذائية الأساسية. |