"للمواطنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la ciudadanía
        
    • de ciudadanía
        
    • una ciudadanía
        
    • sobre ciudadanía
        
    • cívica
        
    • de nacionalidad
        
    • la nacionalidad
        
    • una ugandesa
        
    • su ciudadanía
        
    la ciudadanía está regulada por la Constitución, que prevé seis medios de obtenerla: UN والجنسية مشمولة بالدستور الذي ينص على ست طرق للمواطنة:
    En muchas sociedades contemporáneas, los aspectos sociales de la ciudadanía están adquiriendo cada vez más importancia. UN وقد أصبحت الجوانب الاجتماعية للمواطنة أكثر أهمية في كثير من المجتمعات المعاصرة.
    La toma de conciencia con respecto al medio ambiente es ahora un aspecto inseparable de la ciudadanía. UN إن الوعي البيئي يشكل اﻵن بعدا ملازما للمواطنة.
    Una de ellas es que Letonia no ha promulgado todavía una ley de ciudadanía. UN وأحد هذه اﻷسباب أن لاتفيا لم تسن بعد قانونا للمواطنة.
    El nombre del país se podrá imprimir en los documentos de identidad, como señal de ciudadanía. UN ويمكن ذكر أسم البلد على مستندات الهوية، كرمز للمواطنة.
    En 1995 se aprobó una Ley sobre la ciudadanía que simplificaba el acceso a la naturalización a los refugiados de origen armenio. UN وفي عام 1995، اعتمد قانون للمواطنة يمنح اللاجئين من أصل أرميني إمكانية الوصول إلى التجنس بطريقة مبسطة.
    Hemos elegido el año 2005 como el Año Europeo de la ciudadanía a través de la Educación. UN وقد أعلنا عام 2005 العام الأوروبي للمواطنة من خلال التعليم.
    Ello se enmarca en el objetivo de contribuir a la equidad social y al ejercicio de la ciudadanía para varones y mujeres jóvenes. UN ويندرج ذلك في هدف المساهمة في تحقيق الإنصاف في المجتمع وممارسة الشباب من الجنسين للمواطنة.
    El documento de identidad es también requisito esencial para ejercer la ciudadanía para las mujeres. UN ووثيقة الهوية مطلب أساسي أيضا لممارسة المرأة للمواطنة.
    Las instituciones estatales son partidistas, y no son eficaces instrumentos de la ciudadanía y del estado de derecho. UN ومؤسسات الدولة متحيزة وليست أدوات محايدة وفعالة للمواطنة وسيادة القانون.
    La Constitución de Malta fue promulgada mediante la Orden de Independencia de Malta de 1964, y el Capítulo III de dicha Constitución está dedicado a la ciudadanía. UN وبالتالي، فإن دستور مالطة وضعه مرسوم استقلال مالطة لعام 1964، والفصل الثالث من الدستور المذكور مكرس للمواطنة.
    Aunque la OIF es una organización modesta en términos de financiación, actúa de forma útil sobre los principios comunes de ciudadanía. UN وتقدم المنظمة الدولية للفرانكوفونية، وهي منظمة محدودة الموارد، بدور مفيد في مجال المبادئ المشتركة للمواطنة.
    España también proporcionó algunos detalles sobre su Plan Estratégico de ciudadanía e Integración 2007-2010. UN وقدمت إسبانيا أيضا تفاصيل تتعلق بخطتها الاستراتيجية للمواطنة والإدماج للفترة من 2007 إلى 2010.
    No obstante, la situación jurídica actual en materia de ciudadanía se volverá a examinar en un futuro. UN غير أنه سيجري تنقيح الوضع القانوني الراهن للمواطنة في موعد لاحق.
    Era un experimentador y un estadista cuya concepción de ciudadanía se basaba siempre en la acción. TED لقد كان مصلحًا ورجل دولة والذي كان تصوره للمواطنة دائمًا مبنيًا على العمل.
    Al contemplar la supervivencia del pueblo letón, se ha hecho necesario que Letonia desarrolle una ley de ciudadanía que salvaguarde la identidad nacional de su población autóctona. UN وضمانا لبقاء شعب لاتفيا، أصبح من الضروري على لاتفيا أن تضع قانونا للمواطنة - يؤمن الهوية الوطنية لسكانها اﻷصليين.
    El PNUMA lanzó su programa de ciudadanía ambiental mundial, destinado a mejorar la educación sobre el medio ambiente y la comprensión de las cuestiones relacionadas con él y, por consiguiente, a alentar la participación activa de ciudadanos bien informados. UN وبدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة برنامجه العالمي للمواطنة البيئية الذي يستهدف تحسين التثقيف والفهم البيئيين، ومن ثم تشجيع المبادرة الى العمل على أساس مستنير من جانب المواطنين.
    Reconociendo que la juventud es un período de transición importante en la vida de las personas, en el que se asientan las costumbres y actitudes necesarias para ejercer una ciudadanía responsable, UN وإذ يعترف بأن الشباب يجتازون مرحلة انتقالية هامة من حياتهم، يتم خلالها ترسيخ العادات والمواقف اللازمة للمواطنة الصالحة،
    En las asignaturas sociales y de educación sobre ciudadanía, en particular, se presentan imágenes de mujeres que trabajan en diferentes lugares del país y en organizaciones de la sociedad civil y en el voluntariado, y que participan en elecciones parlamentarias y municipales; UN والمشاركة في الانتخابات النيابية والبلدية وبخاصة في مناهج التربية للمواطنة والمواد الاجتماعية.
    En Túnez, la UNESCO apoya la aplicación de una estrategia nacional para el establecimiento de 24 clubes de ciudadanía y derechos humanos, con miras a reformar y generalizar la educación cívica en las escuelas de enseñanza primaria y secundaria. UN ففي تونس، تدعم اليونيسكو تنفيذ استراتيجية وطنية لإنشاء 24 ناديا للمواطنة وحقوق الإنسان بهدف إصلاح وتعميم التربية الوطنية في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Debería promulgarse lo antes posible una ley de nacionalidad en que se definiera en detalle el concepto de " nacionalidad camboyana " y que fuera compatible con la Constitución y con las obligaciones internacionales de Camboya. UN ويتعين سن قانون الجنسية مع وضع تعريف كامل للمواطنة الكمبودية بما يتفق مع دستور كمبوديا والتزاماتها الدولية، في أقرب وقت ممكن.
    Observó que, a pesar de que históricamente Côte d ' Ivoire era un crisol multicultural y multirracial, una parte de la población era ahora considerada extranjera en su propia tierra, sin derecho a la nacionalidad. UN وأشار إلى أنه على الرغم من أن كوت ديفوار كانت تاريخياً بوتقة متعددة الثقافات والأعراق، فإن بعض السكان يجدون أنفسهم الآن وقد اعتبروا أجانب وهم على أرضهم، دون استحقاق للمواطنة الإيفوارية.
    Además, una ugandesa casada no tiene derecho a obtener pasaporte sin el consentimiento de su marido. UN وعلاوة على ذلك، لا يحق للمواطنة المتزوجة الحصول على جواز سفر دون موافقة زوجها.
    Con el tiempo, se ha llegado a un consenso en el sentido de que ese tipo de recurso judicial debe emplearse de forma selectiva y adecuada a fin de prevenir abusos, y que el Estado necesitará movilizarse para brindar el apoyo previsto en la Convención con el fin de asegurar a las personas con discapacidad el pleno ejercicio de su ciudadanía. UN ومع مرور الوقت، برز إجماع مفاده أنه ينبغي اللجوء إلى هذا النوع من القضاء بشكل انتقائي مناسب لمنع سوء المعاملة وأن الدولة سوف تحتاج إلى التعبئة لتوفير الدعم المنصوص عليه في الاتفاقية، بغية ضمان ممارسة الأشخاص ذوي الإعاقة للمواطنة الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more