"للمواطنين السوريين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los ciudadanos sirios
        
    • de la población civil siria
        
    • los ciudadanos sirios que viven
        
    • a los civiles sirios
        
    • población civil siria y
        
    • para los ciudadanos sirios
        
    • todos los ciudadanos sirios
        
    No existe discriminación religiosa por razón de la nacionalidad, ya que la religión de los ciudadanos sirios no figura en sus documentos de identidad. UN كما أنه لا يوجد تمييز في المواطنة بين مختلف الأديان حيث لا يذكر نوع الديانة على البطاقات الشخصية للمواطنين السوريين.
    Además, no hay discriminación entre los ciudadanos de diferentes religiones, ya que en los carnés de identidad de los ciudadanos sirios no figura un epígrafe en el que se especifique su religión. UN كما أنه لا يوجد تمييز في المواطنة بين مختلف الأديان، حيث لا يُذكر نوع الديانة على البطاقات الشخصية للمواطنين السوريين.
    Esa anexión sigue afectando la vida y los derechos humanos de los ciudadanos sirios que viven en el Golán sirio ocupado. UN ولا يزال هذا الضم يؤثر على حياة وحقوق الإنسان للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل.
    Además, los autores del informe siguen distorsionando los hechos y politizando los problemas humanitarios, y se niegan a reconocer los enormes progresos que han realizado el Gobierno sirio y los organismos humanitarios de las Naciones Unidas con respecto a la atención de las necesidades humanitarias de la población civil siria. UN كما يستمر معدو التقرير بتحريف الحقائق وتسييس الجوانب الإنسانية وبعدم الاعتراف بالتقدم الهائل الذي قامت به الحكومة السورية ومنظمات الأمم المتحدة الإنسانية في تلبية الحاجات الإنسانية للمواطنين السوريين.
    1. Afirma que con el fin de proteger a los civiles sirios, debe ponerse fin a todo acto de violencia y a las muertes perpetradas desde todos los sectores; UN يقرر 1 - ضرورة وقف كافة أعمال العنف والقتل من أي مصدر كان حماية للمواطنين السوريين.
    El Gobierno sirio observa que, según el informe más reciente del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales sobre la situación económica mundial, las sanciones económicas unilaterales impuestas por los Estados Unidos de América y sus aliados han deteriorado las condiciones de vida de la población civil siria y mermado su capacidad para satisfacer sus propias necesidades básicas. UN وتشير الحكومة السورية إلى تقرير إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية الأخير حول الوضع الاقتصادي العالمي، والذي ورد فيه أن العقوبات أحادية الجانب التي فرضتها الولايات المتحدة وحلفائها قد أضرت بالأوضاع المعيشية للمواطنين السوريين وبسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Las autoridades de ocupación israelíes proporcionan financiación necesaria para las empresas industriales solamente a los colonos. Las actividades comerciales requieren capital, subsidios estatales, libertad de circulación y contactos externos, ninguno de los cuales está a disposición de los ciudadanos sirios. UN وأما المشاريع الصناعية التي تحتاج إلى التمويل، فالتمويل لا تقدمه سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية إلا للمستوطنين، والتجارة تحتاج إلى رؤوس أموال وتسهيلات حكومية وحرية انتقال وارتباطات خارجية وكل هذه اﻷمور غير متوفرة للمواطنين السوريين باﻹضافة لفرض الضرائب الباهظة والتعسف في تقديرها.
    i) “Informe del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Árabe Siria sobre las prácticas israelíes que afectan a los derechos humanos de los ciudadanos sirios en el Golán sirio ocupado”; UN ' ١` " تقرير وزير خارجية الجمهورية العربية السورية بشأن الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل " ؛
    El informe completo del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Árabe Siria sobre prácticas israelíes que afectan los derechos humanos de los ciudadanos sirios del Golán árabe sirio está disponible para quienes deseen consultarlo. UN والتقرير الكامل المقدم من وزارة خارجية الجمهورية العربية السورية عن " الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للمواطنين السوريين في الجولان العربي السوري المحتل " ، متاح للاطلاع.
    El informe del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Árabe Siria sobre las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de los ciudadanos sirios en el Golán árabe sirio ocupado se anexa al presente informe. UN والتقرير المقدم من وزارة خارجية الجمهورية العربية السورية عن " الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للمواطنين السوريين في الجولان العربي السوري المحتل " ، مرفق بهذا التقرير.
    Durante su visita a Damasco, el Comité Especial recibió diversos documentos de las autoridades sirias sobre las prácticas israelíes que afectan los derechos humanos de los ciudadanos sirios en el Golán sirio ocupado. UN 87 - خلال الزيارة التي قامت بها اللجنة الخاصة إلى دمشق، تلقت وثائق مختلفة من السلطات السورية عن الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل.
    Como ya se había destacado en informes anteriores del Comité Especial, las prácticas israelíes estaban orientadas a destruir la identidad cultural árabe de los ciudadanos sirios en el Golán ocupado y tergiversar su historia y geografía. UN 111 - وكما سبق التشديد في التقارير السابقة للجنة الخاصة فإن الممارسات الإسرائيلية تنحو إلى طمس الهوية الثقافية العربية للمواطنين السوريين في الجولان المحتل وتشويه التاريخ والجغرافيا.
    En el Golán sirio ocupado, las autoridades ocupantes siguen negándose a permitir el regreso de los ciudadanos sirios expulsados en 1967 y continúan construyendo asentamientos, arrancando árboles, arrasando la tierra y apoderándose de los recursos. UN 61 - وسلطات الاحتلال في الجولان السوري المحتل لا تزال ترفض السماح للمواطنين السوريين المطرودين منذ سنة 1967 بالعودة وتواصل تشييد المستوطنات واقتلاع الأشجار وتدمير الأراضي والاستيلاء على الموارد.
    Esta anexión sigue afectando diariamente la vida y los derechos humanos de los ciudadanos sirios que viven en el Golán sirio ocupado. UN ولا يزال هذا الضم يؤثر كل يوم على حياة وحقوق الإنسان للمواطنين السوريين في الجولان السوري().
    La OIT comunica que no se han registrado cambios significativos entre 2008 y 2009 con respecto a las condiciones de empleo y a las oportunidades de los ciudadanos sirios en el Golán sirio ocupado. UN 75 - وأفاد مكتب العمل الدولي بأنه لم تسجَّل أي تغييرات كبيرة بين عامي 2008 و 2009 في ظروف العمل والفرص المتاحة للمواطنين السوريين في الجولان المحتل.
    Recientemente, la República Árabe Siria ha recibido a los Relatores Especiales del Consejo de Derechos Humanos sobre el derecho a la salud y sobre el derecho a la alimentación y les ha dado facilidades para que examinen el estado de salud de los ciudadanos sirios y los servicios que presta el Gobierno en este ámbito, así como la situación de la seguridad alimentaria de todos los ciudadanos. UN وقد استقبلت سوريا مؤخرا مقرري مجلس حقوق الإنسان الخاصين بالصحة والغذاء وقدمت لهما التسهيلات للاطلاع على الأوضاع الصحية للمواطنين السوريين والخدمات التي تقدمها الحكومة في هذا المجال، وكذلك في مجال تأمين الغذاء لكافة أبناء الوطن.
    1. El cese de toda violencia de cualquier parte con el fin de proteger a los civiles sirios. UN 1 - وقف كافة أعمال العنف من أي مصدر كان حماية للمواطنين السوريين.
    La reciente decisión israelí de retirar las aguas del lago de Masada es una catástrofe económica y ambiental para los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado. UN وجاء الإجراء الإسرائيلي الأخير في سحب مياه بحيرة مسعدة ليشكل كارثة اقتصادية وبيئية كبيرة بالنسبة للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل.
    El comité creado en virtud del Decreto Legislativo núm. 941 ha redactado una versión ampliamente reformada de la Ley de Nacionalidad, con el objetivo de adecuarla a la Constitución de 2012. El texto enmendado establecerá la igualdad de derechos y condiciones al respecto para todos los ciudadanos sirios (hombres y mujeres) y la posibilidad de que ambos transmitan su nacionalidad a sus hijos fruto del matrimonio con un nacional de otro país. UN - كما أن اللجنة المشكلة بالقرار رقم 941، اقترحت تعديل قانون الجنسية كاملاً بما يتوافق مع دستور 2012، على أن يتضمن التعديل حقوقاً وشروطاً متساوية للمواطنين السوريين (رجالاً ونساءً) بإعطاء جنسيتهم لأبنائهم من زواج من غير سوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more