"للموردين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los proveedores
        
    • de proveedores
        
    • de los proveedores
        
    • a proveedores
        
    • para los proveedores
        
    • suministros
        
    • proveedores de
        
    • para proveedores
        
    • los suministradores
        
    • abastecedores
        
    • los importadores
        
    • que los proveedores
        
    • los vendedores
        
    Por último, deberían formularse disposiciones que otorgaran trato preferencial a los proveedores de los Estados Miembros que hubieran pagado íntegramente sus cuotas. UN وأخيرا قال إنه ينبغي وضع ترتيب يقضي بمنح معاملة تفضيلية للموردين من الدول اﻷعضاء التي سددت بالكامل اشتراكاتها المقررة.
    Al mismo tiempo, la apertura de los mercados de los países desarrollados debería garantizar oportunidades equitativas a los proveedores de los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، فإن من شأن فتح الأسواق في البلدان المتقدمة أن يكفل إتاحة فرص منصفة للموردين من البلدان النامية.
    Habrá que establecer nóminas de proveedores precalificados sobre la base de licitaciones internacionales, nóminas que habrán de actualizarse regularmente. UN ويجب وضع سجلات للموردين الذين سبق اعتمادهم علــى أساس عطاءات دولية واستكمال هــذه السجلات بصـورة منتظمة.
    En la práctica, las dependencias de adquisición confían en sus experiencias para juzgar la solvencia y la viabilidad de los proveedores y rara vez utilizan los servicios de entidades de referencias crediticias. UN ومن الناحية العملية، تعتمد وحدات المشتريات على خبراتها في الحكم على الوضع المالي للموردين ومدى صلاحيتهم ولا تستخدم خدمات وكالات تقديم المعلومات الائتمانية إلا من حين ﻵخر.
    Pagos a proveedores: el 85% de los pagos a proveedores se han tramitado dentro de los 30 días laborables. UN المدفوعات للموردين: جهزت نسبة 85 في المائة من المدفوعات للموردين في غضون 30 يوم عمل.
    Se sugirió, también, que las entidades adjudicadoras cumplirían con esos requisitos mediante la mera inclusión de una referencia general al ordenamiento interno, que sería de poca o ninguna utilidad para los proveedores o contratistas. UN ورئي أيضا أنه يمكن للجهات المشترية أن تمتثل ﻷي شرط من هذا القبيل بإدراج إشارة عامة فقط الى القانون المحلي، وليس في ذلك فائدة ذات شأن للموردين أو المقاولين.
    Créditos impositivos y otros beneficios fiscales a las empresas que proporcionen capitales a largo plazo a los proveedores. UN منح ائتمانات ضريبية وغير ذلك من المزايا الضريبية للشركات التي توفِّر تمويلاً طويل الأجل للموردين.
    La entidad adjudicadora procederá de manera tal que no se revele el contenido de las propuestas a los proveedores o contratistas concurrentes. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل تفادي إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسيــن.
    La entidad adjudicadora procederá de manera tal que no se revele el contenido de las propuestas a los proveedores o contratistas concurrentes. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل ملافاة إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسين.
    La reducción de la ayuda interna y de las subvenciones a la exportación proporcionaría oportunidades de comercio a los proveedores eficientes. UN وينتظر أن يوفر تخفيض الدعم المحلي وإعانات التصدير فرصاً سوقية للموردين اﻷكفاء.
    A ese respecto, el orador acoge con beneplácito la afirmación de los importadores de opio de que continuarán dando preferencia a los proveedores tradicionales de materias primas de opiáceos. UN ورحب، في هذا الصدد، بتأكيد مستوردي اﻷفيون بأنهم سوف يستمرون في إعطاء اﻷولوية للموردين التقليديين لﻷفيون الخام.
    Al mismo tiempo, se había reservado la suma de 597.996.848 dólares como colateral para cubrir el pago a los proveedores cuyas cartas de crédito seguían abiertas. UN وفي الوقت نفسه احتجز مبلغ قدره ٨٤٨ ٩٩٦ ٥٩٧ دولارا كضمان لتغطية المبالغ المستحقة للموردين الذين ظلت خطابات الاعتماد المتعلقة بهم مفتوحة.
    Las Directrices Suplementarias sobre Adquisiciones contienen información detallada respecto de la precalificación de proveedores. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية التكميلية للشراء حاليا معلومات مفصلة عن الإجازة المسبقة للموردين.
    Las Directrices Suplementarias sobre Adquisiciones contienen información detallada respecto de la precalificación de proveedores. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية التكميلية للشراء حاليا معلومات مفصلة عن الإجازة المسبقة للموردين.
    Las listas de proveedores no se utilizaban con la debida regularidad y no había un sistema de preselección o aprobación de proveedores. UN ولا تستخدم سجلات الموردين في كثير من اﻷحيان، كما لا يوجد فحص أو اعتماد للموردين بصورة منهجية.
    No es sorprendente que ese asesoramiento resultara más favorable para los intereses comerciales de los proveedores que para los intereses de la Organización. UN ولم يكن من قبيل المفاجأة أن تُغلﱠب المشورة المصالح التجارية للموردين على مصالح المنظمة.
    Además, se fomentaban los beneficios comerciales de los proveedores locales, ofreciendo incentivos económicos consistentes en fondos de capacitación e incentivos fiscales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفوائد التجارية للموردين المحليين يدعمها توافر حوافز اقتصادية في شكل أموال للتدريب وحوافز ضريبية.
    En respuesta, las organizaciones de las Naciones Unidas han intentado hacer un mayor número de pedidos a proveedores de esos países. UN واستجابة لذلك، عملت منظمات الأمم المتحدة على تقديم المزيد من طلبات الشراء للموردين من هذه البلدان.
    En respuesta a ella, las organizaciones de las Naciones Unidas han realizado un mayor número de pedidos a proveedores pertenecientes a estos países. UN واستجابة لذلك، عملت منظمات الأمم المتحدة على تقديم المزيد من طلبات الشراء للموردين من هذه البلدان.
    Ninguna de las organizaciones del sistema utiliza márgenes concretos de preferencia para los proveedores de países en desarrollo, aunque las instituciones financieras internacionales permiten una excepción limitada. UN ولم تستخدم أي من المؤسسات في المنظومة هوامش تفضيل محددة للموردين من البلدان النامية، بالرغم من أن المؤسسات المالية الدولية تُسمح باستثناءات محدودة.
    Se recomienda asimismo que se ultimen y promulguen rápidamente el código de conducta para los proveedores y las condiciones generales revisadas. UN ويُوصى كذلك بالإسراع في وضع مدونة قواعد السلوك للموردين والشروط العامة المنقحة في صيغتهما النهائية وإصدارهما.
    El PNUD tiene también acceso a la base de datos sobre suministros comunes de las Naciones Unidas que mantienen el PNUD y la OSIA en nombre del sistema de las Naciones Unidas. UN ويتيسر أيضا للبرنامج الوصول إلى قاعدة بيانات الأمم المتحدة الموحدة للموردين التي يعدها مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات التابع للبرنامج الإنمائي، بالنيابة عن منظومة الأمم المتحدة.
    Para asegurarse una amplia base de proveedores, la División de suministros participa cada año en seminarios para proveedores en distintas partes del mundo, o los organiza. UN ولضمان قاعدة واسعة من الموردين، تشارك شعبة الإمدادات وتنظم عدة حلقات دراسية للموردين كل سنة في مختلف أنحاء العالم.
    Bajo la dirección del Jefe de Finanzas, se encarga de administrar las transferencias, las operaciones bancarias y los pagos de la Misión a los suministradores locales y a las cuentas correspondientes. UN يضطلع، تحت إدارة رئيس المالية، بالمسؤولية عن إدارة التحويلات النقدية التي تجريها المنظمة، وعن المرافق المصرفية، والمدفوعات التي تجرى للموردين المحليين، وما يقابل ذلك من حسابات.
    La IMP inženiring asegura que la IMP Metall no pudo vender estas mercancías a los abastecedores ni a los mayoristas. UN كما تقول إنه تعذر على أي إم بي ميتال بيع هذه المواد سواء للموردين أو لتجار الجملة.
    Esa cifra tenía que aumentar todavía más de manera que los proveedores locales y regionales pudieran beneficiarse de las actividades de adquisición. UN ويتعين زيادة هذا المبلغ بقدر أكبر بحيث يمكن للموردين المحليين والإقليميين أن يستفيدوا من عمليات الشراء.
    En lugar de una exención directa, la UNFICYP registra los pagos del impuesto al valor añadido hechos a los vendedores y trimestralmente presenta al Gobierno anfitrión un pedido de reembolso. UN وبدلا من الإعفاء الكلي، تسجل القوة مدفوعات تلك الضريبة للموردين ثم تتقدم إلى الحكومة المضيفة بمطالبات سداد ربع سنوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more