En ese viaje se volvió a detener al convoy, esta vez por un período de unas siete horas en que no se permitió al personal médico tratar a los pacientes. | UN | وفي أثناء الرحلة، أوقفت القافلة من جديد لفترة دامت هذه المرة زهاء سبع ساعات ولم يؤذن للموظفين الطبيين بمعالجة المرضى. |
Esa capacitación también se debería impartir al personal médico. | UN | وينبغي أن تتاح هذه البرامج التدريبية كذلك للموظفين الطبيين. |
Esa capacitación también se debería impartir al personal médico. | UN | وينبغي أن تتاح هذه البرامج التدريبية كذلك للموظفين الطبيين. |
La introducción de un sistema de concesión de licencias impondrá requisitos más rigurosos con respecto a la acreditación del personal médico y la calidad de los servicios médicos. | UN | وسيقتضي العمل بنظام للترخيص فرض شروط أكثر صرامة فيما يتعلق بإصدار الشهادات للموظفين الطبيين وبنوعية الخدمات الطبية. |
Ese sector también está perdiendo a su personal debido a la enfermedad, los mayores costos y el estrés del personal médico causado por el SIDA. | UN | كما أن هذا القطاع يفقد موظفيه بسبب المرض وارتفاع التكاليف، وما ينجم عن الإيدز من إجهاد للموظفين الطبيين. |
- Para el personal médico: capacitación sobre determinados campos específicos necesarios/especialidades médicas de mucha demanda, cuestiones de gran prioridad, derechos de los pacientes; | UN | - للموظفين الطبيين: تدريب في مجالات صحية محددة/الاختصاصات الطبية المطلوبة والمسائل ذات الأولوية القصوى وحقوق المرضى؛ |
Estos proyectos están destinados al personal médico y paramédico de las comunidades locales. | UN | توجَّه هذه المشاريع للموظفين الطبيين والمساعدين الطبيين في المجتمعات المحلية. |
El Estado parte también debe formar al personal médico y no médico sobre la forma de proporcionar cuidados no violentos y no coercitivos. | UN | كما ينبغي أن توفر التدريب للموظفين الطبيين وغير الطبيين فيما يتعلق بأساليب تقديم الرعاية بطرق تخلو من العنف والإكراه؛ |
Deben garantizarse unas condiciones laborales y salariales correctas al personal médico para atraer a personal calificado. | UN | ويجب أن تكون شروط العمل، بما فيها المرتبات، للموظفين الطبيين كافية لاجتذاب أفراد مؤهلين. |
El Estado parte también debe formar al personal médico y no médico sobre la forma de proporcionar cuidados no violentos y no coercitivos. | UN | كما ينبغي أن توفر التدريب للموظفين الطبيين وغير الطبيين فيما يتعلق بأساليب تقديم الرعاية بطرق تخلو من العنف والإكراه؛ |
Se conceden automáticamente permisos al personal médico de los territorios ocupados, que representan hasta el 64% del personal de los hospitales que atienden a palestinos en Jerusalén oriental. | UN | كما أفيد أن التصاريح تُصدر تلقائياً للموظفين الطبيين في اﻷراضي المحتلة الذين يشكلون ٤٦ في المائة من العاملين في المستشفيات التي تقدم العناية للفلسطينيين في القدس الشرقية. |
Se prestó apoyo técnico al personal médico de las Naciones Unidas de 43 dispensarios patrocinados por las Naciones Unidas en lugares de destino con condiciones de vida difíciles y 45 instalaciones médicas de zonas de misiones sobre el terreno. | UN | وقُدم الدعم الفني للموظفين الطبيين بالأمم المتحدة في 43 مستوصفا في مراكز العمل الشاقة و 45 مرفقا طبيا في مناطق البعثات الميدانية. |
El Estado parte debería velar también por la formación práctica del personal médico para detectar señales de tortura y malos tratos. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر التدريب العملي للموظفين الطبيين على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة. |
El Estado parte debería velar también por la formación práctica del personal médico para detectar señales de tortura y malos tratos. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر التدريب العملي للموظفين الطبيين على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة. |
La composición y el número reales de miembros del personal médico de nivel 1 pueden variar según las necesidades operacionales y lo convenido en el Memorando. | UN | وقد يختلف التكوين والعدد الفعليان للموظفين الطبيين بالمرفق الطبي من المستوى 1 بحسب المتطلبات التشغيلية، وبحسب ما اتفق عليه في مذكرة التفاهم. |
Al igual que con los directores médicos de la Sede, es preciso armonizar la clasificación de los puestos del personal médico. | UN | وكما شاهدنا في حالة مدير الشؤون الطبية في المقار، يستلزم الأمر تنسيقاً مشابهاً للموظفين الطبيين. |
La composición y el número reales de miembros del personal médico de nivel 1 pueden variar según las necesidades operacionales y lo convenido en el Memorando. | UN | وقد يختلف التكوين والعدد الفعليان للموظفين الطبيين بالمرفق الطبي من المستوى 1 بحسب المتطلبات التشغيلية، وبحسب ما اتفق عليه في مذكرة التفاهم. |
El equipo médico incluye dos médicos expatriados que participan activamente en el programa cotidiano, así como en el programa de fomento de la capacidad para el personal médico local y los voluntarios. | UN | ويضم الفريق الطبي طبيبين أجنبيين يشاركان بنشاط في البرنامج اليومي وفي برنامج بناء القدرات للموظفين الطبيين المحليين والمتطوعين. |
No obstante, dado el tamaño de la misión, la Comisión Consultiva cree que el número total de personal médico es elevado. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة الاستشارية تعتقد أن العدد الكلي للموظفين الطبيين مرتفع، نظرا لحجم البعثة. |
Ha organizado cursos de capacitación para personal médico, trabajadores sociales, agentes de policía, y funcionarios de migraciones sobre el tráfico de menores y la trata de mujeres; ha participado en la elaboración de un memorando de entendimiento entre los Gobiernos de Tailandia y de Camboya para ayudar a los niños y a las mujeres que han sido víctimas de tráfico o trata. | UN | تنظيم دورات تدريبية للموظفين الطبيين والمرشدين الاجتماعيين وأفراد الشرطة وموظفي الهجرة بشأن الاتجار بالأطفال والنساء؛ والمشاركة في صياغة مذكرة تفاهم بين حكومتي تايلند وكمبوديا من أجل مساعدة ضحايا الاتجار من الأطفال والنساء؛ |
Durante los dos últimos decenios, la cantidad total de personal de salud y los servicios médicos se han incrementado hasta alcanzar un nivel razonable para un país en desarrollo. | UN | على مدى العقدين الماضيين، زاد العدد الكلي للموظفين الطبيين والمرافق الطبية إلى مستوى معقول بالنسبة لبلد نام. |
También prosigue a formación del personal médico en esta esfera de especialización mediante la celebración de seminarios y congresos para médicos y de seminarios para el personal sanitario que ha cursado la rama de sanidad en la enseñanza secundaria. | UN | 476- والعمل مستمر أيضاً في تدريب الموظفين الطبيين في هذا المجال من مجالات التخصص وذلك بعقد ندوات أو مؤتمرات للأطباء، ولقاءات للموظفين الطبيين الحاصلين على تعليم ثانوي طبي. |