A menos que las partes acuerden otra cosa, el conciliador o el grupo de conciliadores podrá reunirse o comunicarse con las partes conjuntamente o con cada una de ellas por separado. | UN | ما لم يتفق الطرفان على غير ذلك، يجوز للموفق أو لهيئة الموفقين الاجتماع أو الاتصال بالطرفين معا، أو بكل منهما على حدة. |
El conciliador no estará facultado para imponer a las partes una solución de la controversia. | UN | ولا يكون للموفق الصلاحية لفرض حل للنـزاع على الطرفين. |
El conciliador no estará facultado para imponer a las partes una solución de la controversia. | UN | ولا يكون للموفق الصلاحية لفرض حل للنزاع على الطرفين. |
El conciliador podrá reunirse o comunicarse con las partes conjuntamente o con cada una de ellas por separado. | UN | يجوز للموفق الاجتماع أو الاتصال بالطرفين معا، أو بكل منهما على حدة. |
El conciliador o el grupo de conciliadores no podrá imponer a las partes una solución de la controversia. | UN | وليس للموفق أو هيئة الموفِّقين سلطة فرض حل للنـزاع على الطرفين. |
El conciliador no puede revelar la información que ha recibido sin la autorización de la parte. | UN | ولا يجوز للموفق إفشاء المعلومات التي تلقاها إذا لم يكن مخوّلا بذلك من قبل ذلك الطرف. |
El conciliador sólo debería revelar información con el expreso consentimiento de la parte que la facilitara. | UN | ولا ينبغي للموفق إفشاء المعلومات إلا بموافقة صريحة من الطرف الذي يقدمها. |
Se haría además referencia a la práctica en algunos países, como China, de que un conciliador también actúe como árbitro. | UN | وسوف يشار أيضا إلى الممارسة الجارية في بعض البلدان، كما في الصين، حيث يمكن للموفق أن يقوم بدور محكـّم أيضا. |
El conciliador no estará facultado para imponer a las partes una solución de la controversia. | UN | ولا يكون للموفق صلاحية فرض حل للنـزاع على الطرفين. |
El conciliador podrá reunirse o comunicarse con las partes conjuntamente o con cada una de ellas por separado. | UN | يجوز للموفق الاجتماع أو الاتصال بالطرفين معا، أو بكل منهما على حدة. |
Igualmente, se sugirió que se suprimiera la disposición relativa al lugar habitual de residencia de un conciliador o que se la reemplazara por una disposición en la que se insistiera en que el conciliador debería ser una persona independiente en quien los Estados pudieran depositar su confianza. | UN | وقدمت أيضا اقتراحات بحذف الحكم الذي يشير إلى اﻹقامة المعتادة للموفق أو الاستعاضة عنه بحكم يشدد على أن يكون الموفق فردا مستقلا يمكن للدول أن توليه ثقتها. |
El tercer conciliador no residirá habitualmente en el territorio de las partes. Tampoco estará, ni habrá estado, en su servicio. | UN | ولا يجوز أن يكون محل الاقامة المعتاد للموفق الثالث في اقليم أحد الطرفين، ولا أن يكون ممن يعملون، أو سبق لهم أن عملوا، في خدمة أي منهما. |
El tercer conciliador no residirá habitualmente en el territorio de las partes. Tampoco estará, ni habrá estado, en su servicio. | UN | ولا يجوز أن يكون محل الاقامة المعتاد للموفق الثالث في اقليم أحد الطرفين، ولا أن يكون ممن يعملون، أو سبق لهم أن عملوا، في خدمة أي منهما. |
El tercer conciliador no residirá habitualmente en el territorio de las partes. Tampoco estará, ni habrá estado, en su servicio. | UN | ولا يجوز أن يكون محل الاقامة المعتاد للموفق الثالث في اقليم أحد الطرفين، ولا أن يكون ممن يعملون، أو سبق لهم أن عملوا، في خدمة أي منهما. |
El tercer conciliador no residirá habitualmente en el territorio de las partes. Tampoco estará, ni habrá estado, en su servicio. | UN | ولا يجوز أن يكون محل الاقامة المعتاد للموفق الثالث في اقليم أحد الطرفين، ولا أن يكون ممن يعملون، أو سبق لهم أن عملوا، في خدمة أي منهما. |
A fin de evitar en esos casos, toda objeción basada en la alegación de prejuicios algunas jurisdicciones han adoptado leyes que permiten expresamente al conciliador, con sujeción al acuerdo de las partes, intervenir como árbitro. | UN | ومن أجل التغلب على أي اعتراض يقوم على افتراضات الضرر في تلك الحالات ، اعتمد بعض الولايات القضائية قوانين تجيز للموفق صراحة أن يقوم بدور المحكم رهنا بموافقة الطرفين . |
Revelación de información El conciliador, si recibe de una de las partes información relativa a la controversia, podrá revelar el contenido de esa información a la otra parte. | UN | عندما يتلقى الموفق من أحد الطرفين معلومات متعلقة بالنزاع، يجوز للموفق إفشاء مضمون تلك المعلومات لأي طرف آخر في إجراءات التوفيق. |
La otra posibilidad examinada por el Grupo de Trabajo es que el conciliador pueda recibir la información y revelarla si la parte que la facilita no le exija que se mantenga confidencial. | UN | وقد تمثل الحل الآخر الذي نظر فيه الفريق العامل في أنه يجوز للموفق أن يتلقى المعلومات وأن له الحرية في إفشائها ما لم يكن الطرف الذي زوده بالمعلومات قد أشار إلى وجوب أن تظل طي الكتمان. |
15. La eficacia de la conciliación depende en gran medida de que las partes en una controversia comuniquen en privado al conciliador su opinión sincera sobre la cuestión. | UN | 15- وقال إن فعالية التوفيق تعتمد إلى حد كبير على قيام الطرفين المتنازعين بالبوح سرا للموفق بآرائهما حيال النـزاع. |
Conviene con Singapur en que es sumamente importante que el conciliador explique a las partes desde un principio que deben señalar la información que no desean que se revele. | UN | ويتفق مع سنغافورة على أنه من المهم جدا بالنسبة للموفق أن يوضح للطرفين منذ البداية أنه يجب عليهما تحديد ما إذا كانت هناك معلومات يرغبان في إفشائها. |