Programa de emergencia y reinserción de las personas desplazadas, los repatriados y los militares desmovilizados 326,0 | UN | برنامج الطوارئ وإعادة الدمج للنازحين والعائدين والجنود المسرحين ومنها: |
i) El Programa de Desarrollo para las personas desplazadas, los Refugiados y los Repatriados en la zona septentrional del país, financiado por el Gobierno de Italia. | UN | ' ١ ' برنامج التنمية للنازحين واللاجئين والعائدين الى الوطن، في المنطقة الشمالية من البلد، وتموله حكومة إيطاليا. |
Deberían abordarse los vacíos en la protección jurídica de los desplazados transfronterizos, en particular mediante el derecho internacional relativo a los refugiados. | UN | وينبغي أن تعالَج الثغرات في الحماية القانونية للنازحين عبر الحدود، بما في ذلك من خلال القانون الدولي المتعلق باللاجئين. |
Comité para la Repatriación Voluntaria de los desplazados Internos, encabezado por el Profesor Abdallah Ahmed Abdallah; | UN | لجنة العودة الطوعية للنازحين إلى الوطن، برئاسة الأستاذ عبد الله أحمد عبد الله. |
Las soluciones duraderas para los desplazados internos y los refugiados se basarán en los siguientes principios: | UN | تستند الحلول المستدامة للنازحين واللاجئين إلى المبادئ التالية: |
El OOPS, en coordinación con otros proveedores de servicios, proveyó refugio, alimentos, frazadas, colchones y productos de higiene personal a los desplazados. | UN | وبالتنسيق مع جهات أخرى مزوِّدة بالخدمات، وفرت الأونروا للنازحين مأوى مؤقتاً وأغذية وبطانيات وفُرشا ومجموعات من لوازم النظافة الشخصية. |
5 agentes locales y 20 mujeres policías en los campamentos de desplazados internos. | UN | وعدد المحليات 5 بها عدد 20 معسكر للنازحين. |
De hecho, después de las matanzas interétnicas miles de personas se vieron obligadas a reagruparse en campamentos de personas desplazadas. | UN | فبعد المجازر اﻹثنية الداخلية، أجبر اﻵلاف من الناس على التجمع في مخيمات للنازحين. |
El programa aprovecha la experiencia obtenida en la ejecución del Programa de Desarrollo para las personas desplazadas, los Refugiados y los Repatriados en Centroamérica (PRODERE). | UN | ويعتمد البرنامج على الخبرة المكتسبة من خلال تنفيذ برنامج التنمية للنازحين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى. |
Tanto la comunidad internacional como el Gobierno de Croacia siguen interesados en el regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ويهتم المجتمع الدولي والحكومة الكرواتية بصورة متواصلة بالعودة الطوعية للنازحين واللاجئين. |
Se trata de uno de los importantes proyectos emprendidos por la ONUDI en colaboración con la FAO que contribuirán a aliviar la pobreza en zonas rurales y facilitarán condiciones de vida apropiadas a las personas desplazadas. | UN | وقال إن هذا هو من المشاريع الهامة التي تنفذها اليونيدو بالتعاون مع الفاو كما إنه سيساعد على التخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية وعلى توفير مستويات معيشية كافية للنازحين. |
El Gobierno seguirá prestando servicios básicos y protección a las personas desplazadas temporalmente, con especial atención a las mujeres y los niños. | UN | وستواصل الحكومة توفير المرافق الأساسية والحماية للنازحين المؤقتين مع التركيز بوجه خاص على النساء والأطفال. |
Se ha dotado también al centro de equipamientos y medicamentos para tratar a las personas desplazadas y a sus hijos. | UN | وتم تزويد هذا المركز بالمعدات والأدوية لتقديمها للنازحين وأطفالهم. |
iv. Crear un entorno propicio para el regreso voluntario y sostenible en condiciones de seguridad de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de origen; | UN | ' 4` تهيئة بيئة مواتية للعودة الطوعية الآمنة والمستدامة للنازحين واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية؛ |
Las Partes facilitarán el rápido regreso de los desplazados internos. | UN | ويقوم الطرفان بتيسير العودة السريعة للنازحين. |
Preocupado por la demora en la remoción de minas terrestres en la zona de Abyei, que obstaculiza el regreso de los desplazados internos a sus hogares en condiciones de seguridad, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التأخر في إزالة الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل العودة الآمنة للنازحين إلى ديارهم، |
Sin embargo, la situación de la seguridad para los desplazados internos y grupos vulnerables y el personal humanitario y de las Naciones Unidas siguió siendo un motivo de preocupación. | UN | ومع ذلك، ظلت الحالة الأمنية للنازحين والفئات الضعيفة، وكذلك لأفراد العمل الإنساني والأمم المتحدة، تشكل مصدرا للقلق. |
Logros del Centro Nacional para los desplazados y el Retorno Voluntario durante 2011 | UN | إنجازات المركز القومي للنازحين والعائدين للعام 2011 |
Las Partes facilitarán asistencia a los desplazados internos, los refugiados que regresen y todas las víctimas del conflicto. | UN | وتوفر الأطراف المساعدة للنازحين واللاجئين والعائدين وكافة ضحايا النزاع. |
xiii. El apoyo psicosocial a los desplazados internos y los refugiados. | UN | ' 13` الدعم النفسي والاجتماعي للنازحين واللاجئين. |
No obstante, el número de regresos de desplazados internos organizados ha pasado a cifrarse en 8.687 hasta el momento, con lo que la suma acumulada es de 90.000. | UN | ومع ذلك، وصل عدد حالات العودة المنظمة للنازحين 687 8 حالة إلى الآن في هذا العام وحده وأكثر من 000 90 تراكمياً. |
El Director destacó la colaboración del ACNUR con el Gobierno del Yemen para llevar a la práctica su política nacional en materia de personas desplazadas dentro del país. | UN | وأكد المدير تعاون المفوضية مع الحكومة اليمنية من أجل تنفيذ السياسة الوطنية للنازحين داخلياً. |
El Organismo no está en condiciones de estimar el número total de habitantes desplazados que han regresado. | UN | ولا تستطيع الوكالة تقدير العدد الكلي للنازحين العائدين. |
Armas y municiones supuestamente recuperadas por el Gobierno del Sudán del campamento de desplazados internos de Kalma, en Darfur Meridional | UN | الأسلحة والذخيرة التي زعم بأن حكومة السودان استعادتها من مخيم كالمة للنازحين بجنوب دارفور |
Por ejemplo, se han registrado algunos avances para lograr que se juzgue a un agente de policía acusado de violar a un menor en el campamento para desplazados internos de Mornei. | UN | وعلى سبيل المثال، تحقق أيضا بعض التقدم في كفالة محاكمة أحد أفراد الشرطة متهم باغتصاب قاصر في مخيم مورني للنازحين الداخلين. |