"للنازحين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas desplazadas
        
    • de los desplazados
        
    • para los desplazados
        
    • a los desplazados
        
    • de desplazados internos
        
    • de personas desplazadas
        
    • para las
        
    • de habitantes desplazados
        
    • desplazados internos de
        
    • para desplazados internos
        
    Programa de emergencia y reinserción de las personas desplazadas, los repatriados y los militares desmovilizados 326,0 UN برنامج الطوارئ وإعادة الدمج للنازحين والعائدين والجنود المسرحين ومنها:
    i) El Programa de Desarrollo para las personas desplazadas, los Refugiados y los Repatriados en la zona septentrional del país, financiado por el Gobierno de Italia. UN ' ١ ' برنامج التنمية للنازحين واللاجئين والعائدين الى الوطن، في المنطقة الشمالية من البلد، وتموله حكومة إيطاليا.
    Deberían abordarse los vacíos en la protección jurídica de los desplazados transfronterizos, en particular mediante el derecho internacional relativo a los refugiados. UN وينبغي أن تعالَج الثغرات في الحماية القانونية للنازحين عبر الحدود، بما في ذلك من خلال القانون الدولي المتعلق باللاجئين.
    Comité para la Repatriación Voluntaria de los desplazados Internos, encabezado por el Profesor Abdallah Ahmed Abdallah; UN لجنة العودة الطوعية للنازحين إلى الوطن، برئاسة الأستاذ عبد الله أحمد عبد الله.
    Las soluciones duraderas para los desplazados internos y los refugiados se basarán en los siguientes principios: UN تستند الحلول المستدامة للنازحين واللاجئين إلى المبادئ التالية:
    El OOPS, en coordinación con otros proveedores de servicios, proveyó refugio, alimentos, frazadas, colchones y productos de higiene personal a los desplazados. UN وبالتنسيق مع جهات أخرى مزوِّدة بالخدمات، وفرت الأونروا للنازحين مأوى مؤقتاً وأغذية وبطانيات وفُرشا ومجموعات من لوازم النظافة الشخصية.
    5 agentes locales y 20 mujeres policías en los campamentos de desplazados internos. UN وعدد المحليات 5 بها عدد 20 معسكر للنازحين.
    De hecho, después de las matanzas interétnicas miles de personas se vieron obligadas a reagruparse en campamentos de personas desplazadas. UN فبعد المجازر اﻹثنية الداخلية، أجبر اﻵلاف من الناس على التجمع في مخيمات للنازحين.
    El programa aprovecha la experiencia obtenida en la ejecución del Programa de Desarrollo para las personas desplazadas, los Refugiados y los Repatriados en Centroamérica (PRODERE). UN ويعتمد البرنامج على الخبرة المكتسبة من خلال تنفيذ برنامج التنمية للنازحين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى.
    Tanto la comunidad internacional como el Gobierno de Croacia siguen interesados en el regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas. UN ويهتم المجتمع الدولي والحكومة الكرواتية بصورة متواصلة بالعودة الطوعية للنازحين واللاجئين.
    Se trata de uno de los importantes proyectos emprendidos por la ONUDI en colaboración con la FAO que contribuirán a aliviar la pobreza en zonas rurales y facilitarán condiciones de vida apropiadas a las personas desplazadas. UN وقال إن هذا هو من المشاريع الهامة التي تنفذها اليونيدو بالتعاون مع الفاو كما إنه سيساعد على التخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية وعلى توفير مستويات معيشية كافية للنازحين.
    El Gobierno seguirá prestando servicios básicos y protección a las personas desplazadas temporalmente, con especial atención a las mujeres y los niños. UN وستواصل الحكومة توفير المرافق الأساسية والحماية للنازحين المؤقتين مع التركيز بوجه خاص على النساء والأطفال.
    Se ha dotado también al centro de equipamientos y medicamentos para tratar a las personas desplazadas y a sus hijos. UN وتم تزويد هذا المركز بالمعدات والأدوية لتقديمها للنازحين وأطفالهم.
    iv. Crear un entorno propicio para el regreso voluntario y sostenible en condiciones de seguridad de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de origen; UN ' 4` تهيئة بيئة مواتية للعودة الطوعية الآمنة والمستدامة للنازحين واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية؛
    Las Partes facilitarán el rápido regreso de los desplazados internos. UN ويقوم الطرفان بتيسير العودة السريعة للنازحين.
    Preocupado por la demora en la remoción de minas terrestres en la zona de Abyei, que obstaculiza el regreso de los desplazados internos a sus hogares en condiciones de seguridad, UN وإذ يساوره القلق إزاء التأخر في إزالة الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل العودة الآمنة للنازحين إلى ديارهم،
    Sin embargo, la situación de la seguridad para los desplazados internos y grupos vulnerables y el personal humanitario y de las Naciones Unidas siguió siendo un motivo de preocupación. UN ومع ذلك، ظلت الحالة الأمنية للنازحين والفئات الضعيفة، وكذلك لأفراد العمل الإنساني والأمم المتحدة، تشكل مصدرا للقلق.
    Logros del Centro Nacional para los desplazados y el Retorno Voluntario durante 2011 UN إنجازات المركز القومي للنازحين والعائدين للعام 2011
    Las Partes facilitarán asistencia a los desplazados internos, los refugiados que regresen y todas las víctimas del conflicto. UN وتوفر الأطراف المساعدة للنازحين واللاجئين والعائدين وكافة ضحايا النزاع.
    xiii. El apoyo psicosocial a los desplazados internos y los refugiados. UN ' 13` الدعم النفسي والاجتماعي للنازحين واللاجئين.
    No obstante, el número de regresos de desplazados internos organizados ha pasado a cifrarse en 8.687 hasta el momento, con lo que la suma acumulada es de 90.000. UN ومع ذلك، وصل عدد حالات العودة المنظمة للنازحين 687 8 حالة إلى الآن في هذا العام وحده وأكثر من 000 90 تراكمياً.
    El Director destacó la colaboración del ACNUR con el Gobierno del Yemen para llevar a la práctica su política nacional en materia de personas desplazadas dentro del país. UN وأكد المدير تعاون المفوضية مع الحكومة اليمنية من أجل تنفيذ السياسة الوطنية للنازحين داخلياً.
    El Organismo no está en condiciones de estimar el número total de habitantes desplazados que han regresado. UN ولا تستطيع الوكالة تقدير العدد الكلي للنازحين العائدين.
    Armas y municiones supuestamente recuperadas por el Gobierno del Sudán del campamento de desplazados internos de Kalma, en Darfur Meridional UN الأسلحة والذخيرة التي زعم بأن حكومة السودان استعادتها من مخيم كالمة للنازحين بجنوب دارفور
    Por ejemplo, se han registrado algunos avances para lograr que se juzgue a un agente de policía acusado de violar a un menor en el campamento para desplazados internos de Mornei. UN وعلى سبيل المثال، تحقق أيضا بعض التقدم في كفالة محاكمة أحد أفراد الشرطة متهم باغتصاب قاصر في مخيم مورني للنازحين الداخلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more