"للنتائج المحرزة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los resultados obtenidos
        
    • los resultados logrados
        
    • los resultados conseguidos
        
    Una breve descripción de los resultados obtenidos en el ejercicio anterior ayudaría a evaluar las posibilidades de lograr los objetivos establecidos. UN ومن شأن تقديم وصف موجز للنتائج المحرزة في فترات السنتين السابقة أن يسهل تقييم مدى احتمال تحقيق اﻷهداف المقررة.
    En este contexto, apreciamos los resultados obtenidos hasta ahora, pero el proceso requiere una voluntad más firme de nuestros Gobiernos en cuanto a acatar las normas internacionales y poner en práctica un régimen de cooperación concreto y eficaz. UN وفي ذلك السياق، نعرب عن تقديرنا للنتائج المحرزة حتى الآن ولكن العملية تقتضي إرادة أقوى من جانب الحكومات للامتثال للقواعد الدولية وإقامة نظام تعاون ملموس وفعال.
    III. EVALUACIÓN PRELIMINAR DE LAS ENSEÑANZAS Y los resultados obtenidos 36 - 44 18 UN ثالثاً - التقييم الأولي للنتائج المحرزة والدروس المستفادة 15
    En ese momento se realizará un examen de los resultados logrados. UN وبحلول ذلك التاريخ سيكون قد أجري استعراض للنتائج المحرزة.
    Asimismo, le recomienda que supervise dicha labor e incluya en su próximo informe una valoración de los resultados logrados. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف برصد هذه الجهود وإدراج تقييم للنتائج المحرزة في تقريرها المقبل.
    Sin embargo, aunque ha apoyado sin reservas al Tribunal y ha colaborado en todo con él, Croacia no está plenamente satisfecha de los resultados conseguidos hasta la fecha. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من أن كرواتيا قدمت كامل الدعم والتعاون إلى المحكمة، فإنها غير مرتاحة تماما للنتائج المحرزة حتى اليوم.
    los resultados obtenidos UN ثالثاً - التقييم الأولي للنتائج المحرزة والدروس المستفادة
    6. Los conocimientos tradicionales forman parte de un complejo sistema, y no pueden reducirse a una mera lista de soluciones técnicas ni a una serie de aplicaciones distintas que varían en función de los resultados obtenidos. UN 6- وتشكل المعارف التقليدية جزءاً من نظام معقد ولا يمكن أن تتألف من قائمة بسيطة من الحلول التقنية وأن تقتصر على مجموعة من التطبيقات المختلفة التي تتفاوت وفقاً للنتائج المحرزة.
    A continuación se exponen en forma breve los resultados obtenidos en el año 2009 en el desarrollo de las investigaciones espaciales y la utilización eficiente de las aplicaciones espaciales dirigidas al uso pacífico del espacio ultraterrestre en Cuba. UN ويرد فيما يلي سرد موجز للنتائج المحرزة في كوبا في عام 2009 في تطوير بحوث الفضاء واستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    La Comisión espera que de ahora en adelante la atención se centre en garantizar la aplicación eficaz de los cambios y que en futuros informes a la Asamblea General se presente un análisis de los resultados obtenidos. UN وتتوقع اللجنة أن يتحول التركيز الآن نحو كفالة التنفيذ الفعال لهذه التغييرات وأن يُقدم تحليل للنتائج المحرزة ضمن التقارير المقبلة التي سترفع إلى الجمعية العامة.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos dirigirá un mecanismo de coordinación mediante el que se determinarán las necesidades prioritarias en materia de capacitación de todo el personal de la Secretaría en función de un análisis de los resultados obtenidos anteriormente, entre otros medios. UN وسوف يقود مكتب إدارة الموارد البشرية أعمالا آلية للتنسيق تحدد احتياجات التدريب ذات الأولوية لجميع موظفي الأمانة العامة، استنادا إلى جملة أمور منها حصيلة تحليل يجرى للنتائج المحرزة سابقا.
    133. Esta organización ha hecho un balance sintético en su informe de los resultados obtenidos en 1991-1992, gracias a su campaña de sensibilización sobre la eliminación de la " excisión " en Burkina Faso. UN ٣٣١- وضعت هذه المنظمة بواسطة تقرير توليفي جرداً للنتائج المحرزة في الفترة ١٩٩١-٢٩٩١، على إثر حملة التوعية التي قامت بها بصدد القضاء على ممارسة " ختان الفتيات " في بوركينا فاصو.
    Hoy tengo el placer de dar a conocer un informe titulado “La paz en marcha”, en el que se indican los resultados obtenidos hasta la fecha y la amplia gama de asociados con los que hemos trabajado. UN ويسرني أن أنشر اليوم تقريرا بعنوان " سلام على طريق التقدم " ، وهو توثيق للنتائج المحرزة حتى اﻵن والمجموعة الكبيرة من الشركاء الذين عملنا معهم.
    En nuestro examen de los resultados obtenidos a partir de 2001, vemos la necesidad urgente de aumentar la financiación que se recibe de la comunidad mundial habida cuenta que la financiación total aún representa apenas una tercera parte de la cantidad necesaria para alcanzar la meta de destinar 10.000 millones de dólares a gastos anuales para 2005. UN وفي استعراضنا للنتائج المحرزة منذ عام 2001، نلمس وجود حاجة ماسة إلى زيادة التمويل العالمي بالنظر إلى أن التمويل الإجمالي ما زال يمثل ثلث المبلغ اللازم لتلبية هدف إنفاق 10 مليارات من الدولارات سنويا بحلول عام 2005.
    11. Solicita al Secretario General que le presente un informe, en su cuadragésimo noveno período de sesiones, acerca del proceso de la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos, incluido un análisis de los resultados obtenidos, los obstáculos y las cuestiones aún pendientes. UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن عملية المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أبناء أمريكا الوسطى يضمنه تحليلا للنتائج المحرزة والعقبات التي صودفت والمسائل التي ما زالت معلقة.
    La Sra. Phommachanh (República Democrática Popular Lao) agradece al Director Ejecutivo de la ONUDD por su declaración y su papel central en la Organización, y acoge con beneplácito los resultados obtenidos en materia de disminución del consumo contenidos en el Informe Mundial sobre las Drogas 2008. UN 94 - السيدة فومّاتشانه (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية): أعربت عن الامتنان للمدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على بيانه وعلى دوره الحاسم، وبالإشارة إلى التقرير العالمي عن المخدرات (2008)، أعربت عن الارتياح للنتائج المحرزة في مجال الاستهلاك.
    45. Argelia encomió los esfuerzos de Bhután por alcanzar el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, y consideró alentadores los resultados logrados hasta la fecha respecto de los problemas de suministro de alimentos en regiones vulnerables y zonas rurales. UN 45-وأثنت الجزائر على جهود بوتان من أجل بلوغ الهدف الإنمائي للألفية رقم 1، وتحمست الجزائر للنتائج المحرزة حتى الآن في مجال حلّ المشاكل المتعلقة بمخزون الأغذية في المناطق الضعيفة والمناطق الريفية.
    Habida cuenta del carácter de las funciones que se han encomendado a la nueva Corte, los Estados deben actuar sin demora, ya que el verdadero valor de los resultados logrados en Roma estará determinado por la forma en que se apliquen, lo cual depende de la voluntad política de los Estados. UN ٨٣ - واختتم بقوله إنه نظرا لطبيعة المهام المعهود بها للمحكمة الجديدة، ينبغي للدول أن تعمل بدون تأخير؛ فالقيمة الحقيقية للنتائج المحرزة في روما تقاس بالطريقة التي يجري بها تنفيذها، وهو ما يعتمد على اﻹرادة السياسية للدول.
    La Junta recomienda que la Administración se encargue de que todos los departamentos y oficinas elaboren y documenten una estrategia de capacitación de personal a mediano y breve plazo en que se indiquen las necesidades y los objetivos, y que efectúen un análisis cuantitativo de los resultados logrados. UN 390 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام جميع الإدارات والمكاتب بوضع وتوثيق استراتيجية لتدريب الموظفين على المديين المتوسط والقصير، على أن تحدد الاستراتيجية الأهداف والاحتياجات، وبإجراء تحليل نوعي للنتائج المحرزة.
    En el párrafo 390, la Junta recomendó que la Administración se encargara de que todos los departamentos y oficinas elaboraran y documentaran una estrategia de capacitación de personal a mediano y breve plazo en que se indicaran las necesidades y los objetivos, y que efectuaran un análisis cuantitativo de los resultados logrados. UN 142 - في الفقرة 390، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام جميع الإدارات والمكاتب بوضع وتوثيق استراتيجية لتدريب الموظفين على المديين المتوسط والقصير، على أن تحدد الاستراتيجية الأهداف والاحتياجات، وبإجراء تحليل نوعي للنتائج المحرزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more