"للنزاعات الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las controversias internacionales
        
    • los conflictos internacionales
        
    • de controversias internacionales
        
    A lo largo de los decenios, la Unión ha defendido incansablemente los principios democráticos y ha luchado por la solución pacífica de las controversias internacionales. UN وقد عمل الاتحاد البرلماني الدولي طوال عقود كمدافع قوي عن المبادئ الديمقراطية وسعى إلى التسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    Hay que alcanzar soluciones globales, justas y duraderas de las controversias internacionales por medios pacíficos. UN وينبغي التوصل إلى حلول شاملة وعادلة ودائمة للنزاعات الدولية بالوسائل السلمية.
    La Corte Internacional de Justicia, principal órgano judicial de las Naciones Unidas, es un foro importante para solucionar las controversias internacionales por medios pacíficos. UN إن محكمة العدل الدولية، الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، محفل مهم للتسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    Debemos reconocer los esfuerzos de todos aquellos países que han logrado que prevalezca la solución pacífica de los conflictos internacionales. UN ويجب أن نسلم بجهود البلدان التي مكنت من تحقيق التسويات السلمية للنزاعات الدولية.
    El Gobierno de Honduras concede gran importancia a la diplomacia preventiva en la solución pacífica de los conflictos internacionales. UN وتعلق حكومة هنــدوراس أهميـــة كبـــرى علـــى الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    Los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad subrayan la importancia del arreglo pacífico de controversias internacionales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN يؤكد اﻷعضاء الخمسة الدائمون أهمية التسوية السلمية للنزاعات الدولية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Malasia quisiera felicitar a la Corte por haber contribuido a la solución pacífica de controversias internacionales entre los Estados y al desarrollo del derecho internacional. UN تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي.
    La inmensa mayoría de Estados cree que el embargo contra Cuba no es un modo civilizado ni constructivo de arreglar las controversias internacionales. UN وتؤمن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء بأن الحصار ضد كوبا لا يمثل طريقة متحضرة أو بناءة للتصدي للنزاعات الدولية.
    China ha defendido sistemáticamente la resolución pacífica de las controversias internacionales mediante la negociación, y no acepta la jurisdicción de la Corte Internacional. UN وقد دعت الصين دائما إلى التسوية السلمية للنزاعات الدولية من خلال المفاوضات، وهي لا تعترف باختصاص محكمة العدل الدولية.
    China ha defendido sistemáticamente la resolución pacífica de las controversias internacionales mediante la negociación, y no acepta la jurisdicción de la Corte Internacional. UN وقد دعت الصين دائماً إلى التسوية السلمية للنزاعات الدولية من خلال المفاوضات، وهي لا تعترف باختصاص محكمة العدل الدولية.
    Creemos que las partes en la controversia deben atenerse a las normas concernientes a las relaciones Estado-Estado en el derecho internacional y los principios que rigen el arreglo pacífico de las controversias internacionales, para no complicar ni exacerbar el problema. UN ونحن نعتقد أن أطراف النزاع ينبغي أن تمتثل للقواعد المتعلقة بالعلاقات بين الدول من القانون الدولي وللمبادئ التي تحكم التسوية السلمية للنزاعات الدولية بغية تفادي تعقيد المشكلة أو التسبب في تفاقمها.
    Pensamos que las partes en la controversia deben actuar de conformidad con el derecho internacional, las directrices que rigen las relaciones entre los Estados y los principios para la solución de las controversias internacionales. UN ونحــن نعتقد أنه ينبغي ﻷطراف النزاع أن تمتثل للقانون الدولي، والمبادئ التوجيهية التي تحكم العلاقات بين الدول والمبادئ التي تحكم التسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    Pensamos que las partes en la controversia deben respetar las normas pertinentes del derecho internacional y los principios para la solución pacífica de las controversias internacionales, con el fin de no complicar ni exagerar el problema. UN ونعتقد أنه ينبغي ﻷطراف النزاع أن تتقيد بالمعايير ذات الصلة التي تُنظم القانون الدولي ومبادئ التسوية السلمية للنزاعات الدولية وذلك كي لا تتعقد المشكلة وتتضخم.
    Mi delegación estima que el fomento de la paz mediante la solución de las controversias internacionales por fallo judicial, así como la creación de un cuerpo de derecho internacional tienen hoy un valor universal indiscutible. UN ويعتقد وفدي أن دعم السلام من خلال التسوية القضائية للنزاعات الدولية ووضع مجموعة من القوانين الدولية قد أصبح ذا قيمة عالمية غير قابل للدحض اليوم.
    En el párrafo 3 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas se consagra el principio del arreglo pacífico de las controversias internacionales. La mediación es uno de los múltiples métodos señalados en el Artículo 33 de la Carta. UN وتكرس الفقرة 3 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة مبدأ التسوية السلمية للنزاعات الدولية التي تشكل الوساطة أحد طرقها، من جملة طائفة عريضة من الطرق المحددة في المادة 33 من الميثاق.
    Esas actividades están contribuyendo a que en la planificación se utilicen los recursos de un modo más eficaz y se traten los conflictos internacionales sobre recursos compartidos . UN وهذه الأنشطة تساعد في التخطيط لاستخدام الموارد بصورة أكثر فاعلية والتصدي للنزاعات الدولية بشأن الموارد المتقاسمة.
    82. El orador añade, que aunque apropiado, tal vez sea estéril tratar de determinar si la solución pacífica de los conflictos internacionales en todo el mundo ha de conducir a una disminución de los casos de terrorismo. UN ٨٢ - وقال إنه قد يكون من المناسب، ولكن من غير المجدي، السعي من أجل تحديد ما اذا كان إيجاد حل سلمي للنزاعات الدولية القائمة في العالم سيفضي إلى تقليل اﻷعمال اﻹرهابية.
    El Departamento también debe destacar las medidas adoptadas por las Naciones Unidas y los Estados Miembros para la solución pacífica de los conflictos internacionales. UN ثم أكّد على ضرورة أن تسلط الإدارة الأضواء على الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة والدول الأعضاء من أجل التسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    Todas las políticas deben encaminarse a eliminar la guerra y promover soluciones pacíficas a los conflictos internacionales al tiempo que defienden los principios de la Carta de las Naciones Unidas con respecto a la soberanía, la integridad territorial y la no intervención en asuntos que sean esencialmente de jurisdicción interna. UN وينبغي أن توجه جميع السياسات إلى القضاء على الحروب وتشجيع الحلول السلمية للنزاعات الدولية مع التمسك بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بالسيادة، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل فيما يعد أساسا شأنا من الشؤون الداخلية.
    Los Jefes de Estado y Gobierno decidieron trabajar para suprimir los actos de agresión u otras violaciones de la paz y estimular la solución pacífica de controversias internacionales. UN وقرر رؤساء الدول أو الحكومات أن يعملوا على وقف الأعمال العدائية أو الأعمال الأخرى المناقضة لحفظ السلام، وعلى تشجيع التسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    La Corte Internacional desempeña un papel primordial en el arreglo pacífico de controversias internacionales y en el fortalecimiento del orden jurídico internacional, como se estipula en la Carta. UN وتؤدي المحكمة دورا حيويا في التسوية السلمية للنزاعات الدولية وتعزيز النظام القانوني الدولي، كما هو منصوص عليه في الميثاق.
    Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del fortalecimiento del papel de la Organización, incluidas la redacción y la aprobación de la Declaración de Manila sobre el Arreglo Pacífico de controversias internacionales UN اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة، بما في ذلك صياغة واعتماد إعلان مانيلا عن التسوية السلمية للنزاعات الدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more