"للنزاع المسلح" - Translation from Arabic to Spanish

    • del conflicto armado
        
    • los conflictos armados
        
    • al conflicto armado
        
    • un conflicto armado
        
    • de conflicto armado
        
    • el conflicto armado
        
    • conflictos armados tienen
        
    • enfrentamiento armado
        
    • de conflictos armados
        
    • conflicto armado en
        
    En consecuencia, esta Conferencia debe expresar su completa solidaridad con nuestras hermanas e hijas que son víctimas del conflicto armado, la opresión y la brutalidad. UN لذلك، لا بد وأن يعرب هذا المؤتمر عن تضامنه الكامل مع شقيقاتنا وبناتنا اللائي رحن ضحايا للنزاع المسلح والقمع والوحشية.
    Por distintas razones y motivaciones, la comunidad internacional estuvo interesada en el desenlace del conflicto armado salvadoreño. UN وﻷسباب ودوافع مختلفة أهتم المجتمع الدولي بوضع حد للنزاع المسلح في السلفادور.
    Ha transcurrido más de año y medio desde el comienzo del proceso de arreglo total del conflicto armado en Abjasia (República de Georgia). UN لقد مضى أكثر من عام ونصف على بدء عملية التسوية الشاملة للنزاع المسلح في أبخازيا بجمهورية جورجيا.
    Cualquier forma de violencia contra la mujer, en la vida privada y pública o en los conflictos armados, constituye un quebrantamiento del derecho internacional en materia de derechos humanos. UN فأي شكل من أشكال العنف ضد المرأة، سواء في الحياة الخاصة أو العامة، أو التي تمارس نتيجة للنزاع المسلح يعد نقضا للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    La injerencia del Pakistán en los asuntos internos del Afganistán ha sido y sigue siendo una de las principales causas de los conflictos armados. UN إذ أن تدخل باكستان في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان كان ولا يزال واحدا من اﻷسباب اﻷساسية للنزاع المسلح.
    Adicionalmente, a finales de los años 80 no era posible encontrar una solución cercana al conflicto armado. UN وإضافة إلى ذلك، فلم يَتَسَنﱠ، في أواخر الثمانينات، إيجاد حل فوري للنزاع المسلح.
    Los Convenios de Ginebra no indican explícitamente cuál es el ámbito geográfico de un conflicto armado no internacional. UN لم يحدد النطاق الجغرافي للنزاع المسلح غير الدولي، صراحة في اتفاقيات جنيف.
    Por esa razón, será útil incluir una definición de conflicto armado en los proyectos de artículo. UN ولهذا السبب، من المفيد إدراج تعريفٍ للنزاع المسلح في مشاريع المواد.
    Los programas deben tener una perspectiva a largo plazo y ser suficientemente flexibles para adaptarse a la evolución del conflicto armado. UN ويجب أن يكون للبرامج منظور طويل اﻷجل وأن تتسم بالمرونة الكافية للتكيف مع الظروف المتغيرة للنزاع المسلح.
    En consecuencia, esta Conferencia debe expresar su completa solidaridad con nuestras hermanas e hijas que son víctimas del conflicto armado, la opresión y la brutalidad. UN لذلك، لا بد وأن يعرب هذا المؤتمر عن تضامنه الكامل مع شقيقاتنا وبناتنا اللائي رحن ضحايا للنزاع المسلح والقمع والوحشية.
    Y SUS ALIADOS DE RESULTAS del conflicto armado Y A LOS QUE SE APLICA EL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO UN نتيجة للنزاع المسلح وهي انتهاكات يحكمها القانون الإنساني الدولي
    Ámbito temporal y alcance geográfico del conflicto armado UN اﻹطار الزمني والنطاق الجغرافي للنزاع المسلح
    Sin embargo, ninguno de estos procesos produjo un cambio notorio en el carácter crecientemente violento del conflicto armado. UN على أن ما من هذه العمليات قد أحدث تغيرا ملموسا في طابع العنف المتزايد للنزاع المسلح.
    Además, la situación de la mujer rural continúa agravándose, a raíz de que ella es una de las principales víctimas del conflicto armado y del desplazamiento forzado. UN هذا علاوة على استمرار تفاقم حالة الريفيات لأن النساء هن من الضحايا الرئيسية للنزاع المسلح والتشرد القسري.
    Sin embargo, adoptar ese planteamiento equivaldría a negar todo efecto jurídico separado de los conflictos armados en los tratados. UN إلا أن اعتماد هذا النهج، يؤدي إلى إنكار وجود أي أثر قانوني مستقل للنزاع المسلح على المعاهدات.
    Esto constituye una violación flagrante de los principios más elementales del derecho de los conflictos armados. UN وهذا يشكل انتهاكا صارخا لأبسط القوانين الأساسية للنزاع المسلح.
    Esto se ve agravado por las consecuencias traumáticas sociales, económicas y psicológicas durante toda la vida de los conflictos armados y la ocupación extranjera y el dominio foráneo. UN ويضاعف من ذلك اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والنفسية التي تدوم طول العمر للنزاع المسلح والاحتلال اﻷجنبي والهيمنة اﻷجنبية.
    Como resultado de los conflictos armados internos, los abusos y las violaciones de los derechos humanos, muchas personas han huido a países vecinos. UN ٥٤ - ونتيجة للنزاع المسلح الداخلي وإساءة المعاملة وانتهاكات حقوق اﻹنسان، هرب كثير من الناس إلى البلدان المجاورة.
    Debe apoyarse plenamente al nuevo Gobierno de Colombia en sus esfuerzos por poner fin al conflicto armado. UN فينبغي تقديم كل مساندة ممكنة إلى الحكومة الجديدة في كولومبيا في جهودها لوضع حد للنزاع المسلح.
    Véanse también las fuentes relativas a las condiciones mínimas de un conflicto armado interno. UN انظر أيضا أدناه المصادر المتعلقة بالحد اﻷدنى للنزاع المسلح الداخلي.
    Según otra opinión, no era necesario incluir una definición de conflicto armado en absoluto. UN وأعرب عن وجهة نظر أخرى مؤداها أنه ليس من الضروري إدراج تعريف للنزاع المسلح على الإطلاق.
    El informe subraya que el conflicto armado interno, el narcotráfico y el crimen organizado continúan teniendo un peso significativo sobre la situación de derechos humanos. UN ويبرز التقرير أن الديناميات المتشابكة للنزاع المسلح الداخلي، والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة لا تزال تؤثر تأثيراً شديداً في حالة حقوق الإنسان.
    Reiterando su responsabilidad primordial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y, a este respecto, su compromiso de hacer frente a las consecuencias generalizadas que los conflictos armados tienen para los niños, UN وإذ يعيد تأكيد مسؤوليته الأساسية في حفظ السلام والأمن الدوليين، والتزامه، في هذا السياق، بمعالجة الأثر الواسع النطاق للنزاع المسلح على الأطفال،
    Reiterando su compromiso de poner fin al enfrentamiento armado mediante un proceso de negociación que establezca las bases de una paz firme y duradera en Guatemala, UN إذ يكرران تأكيد التزامهما بوضع حد للنزاع المسلح عن طريق عملية تفاوض ترسي الدعائم لسلم وطيد ودائم في غواتيمالا،
    La disminución del número total de refugiados en el mundo se ha visto anulada por el aumento del número de personas internamente desplazadas y por los millones de personas víctimas de conflictos armados que requieren asistencia humanitaria. UN فقد قابلت النقص في العدد الكلي للاجئين في العالم زيادة في عدد اﻷشخاص المشردين داخليا وملايين اﻷشخاص الذين وقعوا ضحايا للنزاع المسلح ويحتاجون إلى مساعدة إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more