En consecuencia, esta Conferencia debe expresar su completa solidaridad con nuestras hermanas e hijas que son víctimas del conflicto armado, la opresión y la brutalidad. | UN | لذلك، لا بد وأن يعرب هذا المؤتمر عن تضامنه الكامل مع شقيقاتنا وبناتنا اللائي رحن ضحايا للنزاع المسلح والقمع والوحشية. |
Por distintas razones y motivaciones, la comunidad internacional estuvo interesada en el desenlace del conflicto armado salvadoreño. | UN | وﻷسباب ودوافع مختلفة أهتم المجتمع الدولي بوضع حد للنزاع المسلح في السلفادور. |
Ha transcurrido más de año y medio desde el comienzo del proceso de arreglo total del conflicto armado en Abjasia (República de Georgia). | UN | لقد مضى أكثر من عام ونصف على بدء عملية التسوية الشاملة للنزاع المسلح في أبخازيا بجمهورية جورجيا. |
Cualquier forma de violencia contra la mujer, en la vida privada y pública o en los conflictos armados, constituye un quebrantamiento del derecho internacional en materia de derechos humanos. | UN | فأي شكل من أشكال العنف ضد المرأة، سواء في الحياة الخاصة أو العامة، أو التي تمارس نتيجة للنزاع المسلح يعد نقضا للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
La injerencia del Pakistán en los asuntos internos del Afganistán ha sido y sigue siendo una de las principales causas de los conflictos armados. | UN | إذ أن تدخل باكستان في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان كان ولا يزال واحدا من اﻷسباب اﻷساسية للنزاع المسلح. |
Adicionalmente, a finales de los años 80 no era posible encontrar una solución cercana al conflicto armado. | UN | وإضافة إلى ذلك، فلم يَتَسَنﱠ، في أواخر الثمانينات، إيجاد حل فوري للنزاع المسلح. |
Los Convenios de Ginebra no indican explícitamente cuál es el ámbito geográfico de un conflicto armado no internacional. | UN | لم يحدد النطاق الجغرافي للنزاع المسلح غير الدولي، صراحة في اتفاقيات جنيف. |
Por esa razón, será útil incluir una definición de conflicto armado en los proyectos de artículo. | UN | ولهذا السبب، من المفيد إدراج تعريفٍ للنزاع المسلح في مشاريع المواد. |
Los programas deben tener una perspectiva a largo plazo y ser suficientemente flexibles para adaptarse a la evolución del conflicto armado. | UN | ويجب أن يكون للبرامج منظور طويل اﻷجل وأن تتسم بالمرونة الكافية للتكيف مع الظروف المتغيرة للنزاع المسلح. |
En consecuencia, esta Conferencia debe expresar su completa solidaridad con nuestras hermanas e hijas que son víctimas del conflicto armado, la opresión y la brutalidad. | UN | لذلك، لا بد وأن يعرب هذا المؤتمر عن تضامنه الكامل مع شقيقاتنا وبناتنا اللائي رحن ضحايا للنزاع المسلح والقمع والوحشية. |
Y SUS ALIADOS DE RESULTAS del conflicto armado Y A LOS QUE SE APLICA EL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO | UN | نتيجة للنزاع المسلح وهي انتهاكات يحكمها القانون الإنساني الدولي |
Ámbito temporal y alcance geográfico del conflicto armado | UN | اﻹطار الزمني والنطاق الجغرافي للنزاع المسلح |
Sin embargo, ninguno de estos procesos produjo un cambio notorio en el carácter crecientemente violento del conflicto armado. | UN | على أن ما من هذه العمليات قد أحدث تغيرا ملموسا في طابع العنف المتزايد للنزاع المسلح. |
Además, la situación de la mujer rural continúa agravándose, a raíz de que ella es una de las principales víctimas del conflicto armado y del desplazamiento forzado. | UN | هذا علاوة على استمرار تفاقم حالة الريفيات لأن النساء هن من الضحايا الرئيسية للنزاع المسلح والتشرد القسري. |
Sin embargo, adoptar ese planteamiento equivaldría a negar todo efecto jurídico separado de los conflictos armados en los tratados. | UN | إلا أن اعتماد هذا النهج، يؤدي إلى إنكار وجود أي أثر قانوني مستقل للنزاع المسلح على المعاهدات. |
Esto constituye una violación flagrante de los principios más elementales del derecho de los conflictos armados. | UN | وهذا يشكل انتهاكا صارخا لأبسط القوانين الأساسية للنزاع المسلح. |
Esto se ve agravado por las consecuencias traumáticas sociales, económicas y psicológicas durante toda la vida de los conflictos armados y la ocupación extranjera y el dominio foráneo. | UN | ويضاعف من ذلك اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والنفسية التي تدوم طول العمر للنزاع المسلح والاحتلال اﻷجنبي والهيمنة اﻷجنبية. |
Como resultado de los conflictos armados internos, los abusos y las violaciones de los derechos humanos, muchas personas han huido a países vecinos. | UN | ٥٤ - ونتيجة للنزاع المسلح الداخلي وإساءة المعاملة وانتهاكات حقوق اﻹنسان، هرب كثير من الناس إلى البلدان المجاورة. |
Debe apoyarse plenamente al nuevo Gobierno de Colombia en sus esfuerzos por poner fin al conflicto armado. | UN | فينبغي تقديم كل مساندة ممكنة إلى الحكومة الجديدة في كولومبيا في جهودها لوضع حد للنزاع المسلح. |
Véanse también las fuentes relativas a las condiciones mínimas de un conflicto armado interno. | UN | انظر أيضا أدناه المصادر المتعلقة بالحد اﻷدنى للنزاع المسلح الداخلي. |
Según otra opinión, no era necesario incluir una definición de conflicto armado en absoluto. | UN | وأعرب عن وجهة نظر أخرى مؤداها أنه ليس من الضروري إدراج تعريف للنزاع المسلح على الإطلاق. |
El informe subraya que el conflicto armado interno, el narcotráfico y el crimen organizado continúan teniendo un peso significativo sobre la situación de derechos humanos. | UN | ويبرز التقرير أن الديناميات المتشابكة للنزاع المسلح الداخلي، والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة لا تزال تؤثر تأثيراً شديداً في حالة حقوق الإنسان. |
Reiterando su responsabilidad primordial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y, a este respecto, su compromiso de hacer frente a las consecuencias generalizadas que los conflictos armados tienen para los niños, | UN | وإذ يعيد تأكيد مسؤوليته الأساسية في حفظ السلام والأمن الدوليين، والتزامه، في هذا السياق، بمعالجة الأثر الواسع النطاق للنزاع المسلح على الأطفال، |
Reiterando su compromiso de poner fin al enfrentamiento armado mediante un proceso de negociación que establezca las bases de una paz firme y duradera en Guatemala, | UN | إذ يكرران تأكيد التزامهما بوضع حد للنزاع المسلح عن طريق عملية تفاوض ترسي الدعائم لسلم وطيد ودائم في غواتيمالا، |
La disminución del número total de refugiados en el mundo se ha visto anulada por el aumento del número de personas internamente desplazadas y por los millones de personas víctimas de conflictos armados que requieren asistencia humanitaria. | UN | فقد قابلت النقص في العدد الكلي للاجئين في العالم زيادة في عدد اﻷشخاص المشردين داخليا وملايين اﻷشخاص الذين وقعوا ضحايا للنزاع المسلح ويحتاجون إلى مساعدة إنسانية. |