Expresando su preocupación por la forma en que se viene aplazando una solución definitiva del conflicto en Abjasia (República de Georgia), | UN | إذ يعرب عن القلق إزاء التأخر الطويل في التوصل الى تسوية نهائية للنزاع في أبخازيا بجمهورية جورجيا، |
2. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que sigan estancados los intentos por lograr una solución cabal del conflicto en Abjasia (Georgia); | UN | " ٢ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار توقف الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة للنزاع في أبخازيا بجورجيا؛ |
Esa reunión, celebrada bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, atestigua la gran importancia que atribuye la comunidad internacional a la solución del conflicto en Abjasia. | UN | ويشهد هذا الاجتماع الذي عقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة على اﻷهمية الكبيرة التي يوليها المجتمع الدولي للتوصل إلى تسوية للنزاع في أبخازيا. |
Las negociaciones sobre el arreglo pacífico del conflicto de Abjasia sirven de pretexto a los separatistas. | UN | أما المفاوضات الجارية بشأن التسوية السلمية للنزاع في أبخازيا فهي بمثابة ستار للانفصاليين. |
También expresaron su reconocimiento por las relaciones de cooperación establecidas entre las Naciones Unidas y la Federación de Rusia para tratar de lograr una solución política amplia al conflicto en Abjasia, la República de Georgia y Tayikistán. | UN | وأعربوا كذلك عن تقديرهم لعلاقة العمل التعاونية القائمة بين اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في أبخازيا وجمهورية جورجيا وطاجيكستان. |
Como se puso de manifiesto en Georgia, el ACNUR y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa colaboran estrechamente para resolver los conflictos de Abjasia y Osetia meridional, asumiendo el ACNUR un papel cada vez más importante en la dimensión humanitaria de la solución de los conflictos. | UN | وكما تجلى في جورجيا، فإن المفوضية والمنظمة تتعاونان تعاونا وثيقا بشأن إيجاد حل للنزاع في أبخازيا وفي جنوب أوسيتيا، مع تولي المفوضية لدور متزايد اﻷهمية في البعد اﻹنساني من حل النزاع. |
Una de las condiciones de la recomendación era que el Gobierno de Georgia debía seguir buscando un arreglo pacífico del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | واشترطت إحدى المتطلبات المرفقة بالتوصية أن تواصل حكومة جورجيا سعيها للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في أبخازيا بجورجيا. |
Observando también con profunda preocupación que siguen estancadas las gestiones tendientes a lograr un completo arreglo del conflicto en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء التعثر المستمر في الوصول إلى تسوية شاملة للنزاع في أبخازيا بجورجيا، |
Observando también con profunda preocupación que siguen estancadas las gestiones tendientes a lograr un completo arreglo del conflicto en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء التعثر المستمر في الوصول إلى تسوية شاملة للنزاع في أبخازيا بجورجيا، |
De lo anterior se infiere que la parte abjasia ha estado torpedeando toda posibilidad de que se adopten decisiones constructivas para un arreglo amplio del conflicto en Abjasia. | UN | مما ورد ذكره أعلاه، يتبين أن الجانب اﻷبخازي يقوض أي إمكانية لاتخاذ قرارات بناءة بشأن التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع في أبخازيا. |
Condenando la posición de la parte abjasia, que impide lograr un acuerdo sobre el arreglo político del conflicto en Abjasia (Georgia) y el regreso seguro y digno de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente, | UN | وإذ يدين موقف الجانب اﻷبخازي، الذي يعرقل التوصل إلى اتفاق بشأن التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في أبخازيا بجورجيا وتحقيق اﻷمن والعودة الكريمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة، |
9. Bajo los auspicios de las Naciones Unidas y con la cooperación de Rusia, las partes en el conflicto reanudarán sin dilación las negociaciones para la elaboración de un acuerdo sobre un arreglo amplio del conflicto en Abjasia. | UN | ٩ - تستأنف أطراف النزاع فورا، تحت رعاية اﻷمم المتحدة وبالتعاون مع روسيا، المفاوضات الخاصة بإعداد اتفاق بشأن التسوية الشاملة للنزاع في أبخازيا. |
Las consultas de mi Enviado Especial se centraron en el párrafo 9 del acuerdo de cesación del fuego que estipula que todas las partes en el conflicto reanuden inmediatamente, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y con la colaboración de la Federación de Rusia, negociaciones encaminadas a preparar un acuerdo sobre la solución global del conflicto en Abjasia. | UN | وركزت المشاورات التي أجراها مبعوثي الخاص على الفقرة ٩ من اتفاق وقف اطلاق النار التي تنص على أن تستأنف جميع أطراف النزاع على الفور، برعاية اﻷمم المتحدة وبمعاونة الاتحاد الروسي، المفاوضات الرامية إلى وضع اتفاق بشأن الحل الشامل للنزاع في أبخازيا. |
El Consejo está convencido de que la prórroga del mandato de las fuerzas de establecimiento de la paz en Abjasia con las rectificaciones introducidas creará las condiciones necesarias para el pronto regreso voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, de todos los refugiados y personas desplazadas y contribuirá al arreglo total del conflicto en Abjasia. | UN | والمجلس على قناعة بأن تمديد فترة ولاية قوات صنع السلم في أبخازيا، مع ما طرأ عليها من تعديلات، من شأنه أن يوجد الظروف اللازمة للعودة الطوعية للاجئين والنازحين على أسرع نحو بما يحفظ أمنهم وكرامتهم، كما أن من شأنه أن يساعد على إيجاد تسوية شاملة للنزاع في أبخازيا. |
- Se esforzarán por asegurar a la brevedad posible un arreglo político general del conflicto en Abjasia (Georgia) y el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente; | UN | - مواصلة العمل على التوصل في القريب العاجل إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع في أبخازيا بجورجيا وعودة اللاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة؛ |
Que los Estados miembros de la Comunidad seguirán apoyando plenamente la soberanía y la integridad territorial de Georgia con miras a lograr a la brevedad una solución política general del conflicto en Abjasia (Georgia) y el retorno de los refugiados y las personas desplazadas a sus anteriores lugares de residencia permanente. | UN | ٢ - أن تبدي الدول أعضاء الرابطة، من اﻵن فصاعدا، تأييدها التام لسيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية، بغية التعجيل بتوصل الطرفين إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع في أبخازيا بجورجيا، ومن أجل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم الدائمة السابقة. |
Expresaron su convencimiento de que era indispensable llegar cuanto antes a un arreglo político global del conflicto de Abjasia y consideraron que era de la máxima importancia acelerar el regreso organizado de los refugiados y personas desplazadas a sus lugares de domicilio permanente. | UN | وأعربا عن إيمانهما بأن من اﻷساسي إيجاد تسوية سياسية شاملة مبكرة للنزاع في أبخازيا واعتبرا أن من الهام للغاية تعجيل العودة المنظمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |
Aun así, el acuerdo no sería más que el primer paso para llegar a la meta definitiva, que es la de lograr una solución política general del conflicto de Abjasia (Georgia). | UN | ومع ذلك سيكون مثل هذا الاتفاق مجرد الخطوة اﻷولى صوب تحقيق الهدف النهائي: وهو التسوية السياسية الشاملة للنزاع في أبخازيا بجورجيا. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia confía en que las Naciones Unidas, los Amigos del Secretario General y las organizaciones internacionales analicen detenidamente los actos de provocación de la parte abjasia y condenen enérgicamente todo intento de comprometer el proceso hacia una solución política general del conflicto de Abjasia (Georgia). | UN | وتعرب وزارة خارجية جورجيا عن ثقتها في أن اﻷمم المتحدة، وأصدقاء اﻷمين العام، فضلا عن المنظمات الدولية ستولي الاجراءات الاستفزازية للجانب اﻷبخازي ما تستحقه من تقييم وستدين بشدة أي محاولة لتخريب عملية التوصل إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع في أبخازيا بجورجيا. |