"للنزاع في البوسنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • al conflicto en Bosnia
        
    • del conflicto en Bosnia
        
    • del conflicto de Bosnia
        
    • el conflicto de Bosnia
        
    • conflicto en la ex Bosnia
        
    • conflicto existente en Bosnia
        
    Destacando que una solución al conflicto en Bosnia y Herzegovina debe basarse en los siguientes principios: UN وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية:
    Destacando que una solución al conflicto en Bosnia y Herzegovina debe basarse en los siguientes principios: UN وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية:
    10. Al mismo tiempo, deseo recordar la importancia capital de buscar una solución política amplia al conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN ١٠ - وفي الوقت نفسه فإنني أود أن اشير إلى ما للتوصل إلى حل سياسي شامل للنزاع في البوسنة والهرسك من أهمية بالغة.
    2. Insta a la inmediata cesación del fuego y de las hostilidades en toda la República de Bosnia y Herzegovina como condición indispensable para el logro de una solución política justa y equitativa del conflicto en Bosnia y Herzegovina mediante negociaciones pacíficas; UN " ٢ - يدعو الى وقف فوري ﻹطلاق النار ولﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك كأمر لا بد منه للتوصل الى حل سياسي عادل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك عن طريق المفاوضات السلمية؛
    Se desconoce el número exacto de personas desaparecidas como resultado del conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN ٥٦ - لا يعرف على وجه التحديد عدد المفقودين نتيجة للنزاع في البوسنة والهرسك.
    A juicio de los miembros no alineados del Consejo, una solución justa y equitativa del conflicto de Bosnia y Herzegovina debe conformarse con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. UN وترى بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء في المجلس، أن أي حل عاجل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك ينبغي أن يكون وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Destacando que una solución al conflicto en Bosnia y Herzegovina debe basarse en los siguientes principios: UN " وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية:
    Mi Gobierno cree que, con su proceder, los insurgentes serbios se proponían frustrar las negociaciones en curso entre las partes croata y musulmana, encaminadas a hallar una solución global al conflicto en Bosnia y Herzegovina, al organizar un ataque que podría parecer obra de la Fuerza Aérea de Croacia. UN وترى حكومتي أن جل العملية التي قام بها المتمردون الصرب كانت تهدف الى تحويل اتجاه المفاوضات الجارية بين الكروات والجانب المسلم بشأن التوصل الى حل شامل للنزاع في البوسنة والهرسك، وذلك من خلال شن هجوم يبدو أنه قامت به القوة الجوية الكرواتية.
    Además, procuran por todos los medios lograr un arreglo justo al conflicto en Bosnia y Herzegovina que garantice la supervivencia, sobre la base de los principios de la Conferencia de Londres aplicables a los tres pueblos que integran ese país. UN وتسعى الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، بجميع الوسائل، الى تحقيق تسوية عادلة وقابلة للاستمرار للنزاع في البوسنة والهرسك. تقوم على أساس مبادئ اتفاقات لندن للسلام لعام ١٩٩٢، وتكون مقبولة للشعوب الثلاثة التي تُكون ذلك البلد.
    Pero como ha dicho el antiguo enviado especial del Alto Comisionado en los Estados de la ex Yugoslavia, esa ayuda humanitaria no es más que un paliativo, o incluso una coartada que esconde la falta de voluntad política de poner fin al conflicto en Bosnia y Herzegovina mediante el empleo de los medios políticos, o aun militares, que sean necesarios. UN ولكن هذه المساعدة الانسانية، كما أشار الى ذلك المبعوث الخاص السابق لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في دول يوغوسلافيا السابقة، قد أصبحت مجرد مهدئ مؤقت يغطي الافتقار الى اﻹرادة السياسية لوضع حد للنزاع في البوسنة والهرسك عن طريق استخدام الوسائل السياسية بل والعسكرية التي تفرض نفسها.
    Conmovida por la horrible matanza producida en el mercado Markala de Sarajevo el 5 de febrero de 1994, que dio lugar a que la comunidad internacional renovase su determinación de poner fin al conflicto en Bosnia y Herzegovina, UN وقد هالتها المذبحة الرهيبة التي وقعت في سوق ماركالي في سراييفو في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ وأدت الى تجدد تصميم المجتمع الدولي على وضع نهاية للنزاع في البوسنة والهرسك،
    Le insto enérgicamente, y por conducto suyo a sus mandos militares, a que adopten las medidas necesarias para satisfacer las condiciones descritas a fin de que la campaña aérea pueda cesar lo antes posible y puedan continuar los importantes esfuerzos diplomáticos para lograr una solución pacífica al conflicto en Bosnia. UN وأحثكم بشدة، وأحث من خلالكم قياداتكم العسكرية، على اتخاذ الخطوات اللازمة لاستيفاء الشروط المذكورة أعلاه حتى تتوقف الحملة الجوية بأسرع ما يمكن، ويتسنى مواصلة الجهود الدبلوماسية المهمة الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع في البوسنة.
    136. No se conoce la cifra exacta de desaparecidos como consecuencia del conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN ٦٣١- إن عدد اﻷشخاص المفقودين نتيجة للنزاع في البوسنة والهرسك ليس معروفا على وجه الدقة.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia considera que en la resolución aprobada por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se da un trato desigual a todas las víctimas de violación, lo cual la convierte en una resolución injusta e introduce elementos políticos en este período crucial para el término de la guerra y de negociaciones sobre un arreglo pacífico del conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN وتعتبر حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن القرار الذي اتخذته لجنة مركز المرأة لا يعامل جميع ضحايا الاغتصاب على قدم المساواة، اﻷمر الذي يجعل القرار غير متوازن ويُضمنه عناصر سياسية في هذه المرحلة الخطيرة بالنسبة ﻹنهاء الحرب وللمفاوضات الرامية الى التوصل الى تسوية سلمية للنزاع في البوسنة والهرسك.
    2. Insta a la inmediata cesación del fuego y de las hostilidades en toda la República de Bosnia y Herzegovina como condición indispensable para el logro de una solución política justa y equitativa del conflicto en Bosnia y Herzegovina mediante negociaciones pacíficas; UN ٢ - يدعو الى وقف فوري ﻹطلاق النار ولﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك كأمر لا بد منه لتحقيق حل سياسي عادل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك عن طريق المفاوضات السلمية؛
    2. Insta a la inmediata cesación del fuego y de las hostilidades en toda la República de Bosnia y Herzegovina como condición indispensable para el logro de una solución política justa y equitativa del conflicto en Bosnia y Herzegovina mediante negociaciones pacíficas; UN ٢ - يدعو الى وقف فوري ﻹطلاق النار ولﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك كأمر لا بد منه لتحقيق حل سياسي عادل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك عن طريق المفاوضات السلمية؛
    9. Pide al Secretario General que siga de cerca los acontecimientos en el marco de la Conferencia sobre Yugoslavia y que preste asistencia en la búsqueda de una solución política negociada del conflicto en Bosnia y Herzegovina; UN " ٩ - " يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقى على اتصال وثيق بالتطورات التي تجرى في إطار المؤتمر المعني بيوغوسلافيا وأن يساعد في البحث عن حل سياسي للنزاع في البوسنة والهرسك يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض؛
    3. Se recordará a este respecto que se ha registrado una actividad continua e ininterrumpida para contribuir a una solución del conflicto en Bosnia y Herzegovina ya desde el establecimiento de la Conferencia Internacional en agosto de 1992. UN ٣ - ومما يذكر في هذا الصدد أن النشاط استمر دون انقطاع بهدف المساعدة على التوصل إلى تسوية للنزاع في البوسنة والهرسك منذ تأسيس المؤتمر الدولي في آب/اغسطس ٢٩٩١.
    El Grupo de Contacto integrado por cinco miembros siguió tratando de llegar a una solución política del conflicto de Bosnia y Herzegovina, pero, a pesar del apoyo de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), avanzó poco en su empeño de convencer a los serbios de Bosnia de que acepten el mapa territorial con miras a un arreglo general. UN ٩١٤ - وواصل فريق الاتصال المؤلف من خمسة أعضاء بذل جهوده للتوصل الى حل سياسي للنزاع في البوسنة والهرسك، غير أنه لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في إقناع الطرف الصربي البوسني بقبول الخريطة الاقليمية للتسوية الشاملة، رغم مساندة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Con la necesaria voluntad de todas las tres partes, el conflicto de Bosnia y Herzegovina puede y debe llegar a su fin inmediatamente. UN ومع توفر اﻹرادة اللازمة لدى اﻷطراف الثلاثة جميعها، فإنه يمكن بل وينبغي التوصل إلى نهاية فورية للنزاع في البوسنة والهرسك.
    En esta coyuntura crucial incumben al Consejo de Seguridad la responsabilidad y la obligación primordiales de no permitir que se pierda esta auténtica oportunidad de resolver el conflicto en la ex Bosnia y Herzegovina por medios pacíficos. UN وفي هذا المنعطف الحاسم، يضطلع مجلس اﻷمن بالمسؤولية والالتزام الرئيسيين فيما يخص عدم تفويت هذه الفرصة الحقيقية ﻹيجاد حل للنزاع في البوسنة والهرسك بالوسائل السلمية.
    40. Las lecciones que quedan expuestas plantean la necesidad de examinar de nuevo el concepto de zona segura, que en principio se pensó como medida provisional en espera de hallar una solución política global del conflicto existente en Bosnia y Herzegovina. UN ٠٤ - تدعو الدروس التي تقدم ذكرها أعلاه الى إعادة النظر في مفهوم المناطق اﻵمنة، الذي كان القصد منه في اﻷصل أن يكون إجراء مؤقتا ريثما يتم التوصل الى حل سياسي شامل للنزاع في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more