El Gobierno de Kuwait ha creado servicios de guardería para las mujeres que trabajan en el sector público y ha aumentado el número de jardines de infantes. | UN | وأنشأت حكومة الكويت مرافق لرعاية الطفل للنساء العاملات في القطاع العام وزاد في عدد دور حضانة الأطفال. |
Desearía saber qué cobertura ofrece la seguridad social a las mujeres que trabajan en explotaciones agrícolas y empresas como trabajadoras autónomas. | UN | وأرادت أن تعرف مدى تغطية التأمين الاجتماعي المتاحة للنساء العاملات في الفلاحة والتجارة والمصنفات كعاملات لحسابهن الخاص. |
En varias regiones se imparten cursos introductorios y capacitación experimental para mujeres en profesiones dominadas por los hombres. | UN | وتقدم بعض المناطق دورات دراسية تمهيدية ودورات تدريبية تجريبية للنساء العاملات في المهن التي يغلب فيها الرجال. |
XI. Proporción de mujeres empleadas en condiciones que no se atienen a las normas de salud e higiene 64 | UN | الحادي عشر- النسب الكلية للنساء العاملات في أعمال لا تفي بالمعايير الصحية ومعايير السلامة الثاني عشر- |
El porcentaje de mujeres que trabajan en el servicio diplomático y en la judicatura está creciendo. | UN | كما تزداد النسبة المئوية للنساء العاملات في السلك الدبلوماسي والقضاء. |
Además, el PNUD colabora con ONU-Mujeres y otros asociados en apoyo de la Red Internacional de Información sobre Mujeres y Política, importante portal de información concebido para atender las necesidades de todos los agentes interesados en promover el papel de la mujer en la política. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وغيرها من الشركاء لدعم شبكة المعارف الدولية للنساء العاملات في ميدان السياسة، وهي بوابة رئيسية للمعرفة صممت لتلبية احتياجات جميع الأطراف المهتمة بالنهوض بالمرأة في دنيا السياسة. |
Ellen Johnson Sirleaf Market Women ' s Fund | UN | صندوق إيلن جونسون سيرليف للنساء العاملات في الأسواق |
Para las mujeres que trabajan en la producción agrícola, la duración de la licencia de maternidad es la siguiente: | UN | وبالنسبة للنساء العاملات في حقل الإنتاج الزراعي، تكون إجازة الأمومة كما يلي: |
Los derechos garantizados por ley en Sierra Leona, como la licencia de maternidad, no significan mucho para las mujeres que trabajan en ese sector y perciben un salario exiguo o nulo. | UN | فللحقوق المضمونة في قانون سيراليون مثل إجازة الأمومة أهمية محدودة بالنسبة للنساء العاملات في هذا القطاع إذ يتلقين مرتبات ضئيلة أو لا يتلقين مرتبات على الإطلاق. |
las mujeres que trabajan en las explotaciones agrícolas familiares tienen derecho a la protección de la seguridad social en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | كما يحق للنساء العاملات في المزارع العائلية الحصول على حماية الضمان الاجتماعي على قدم المساواة مع الرجال. |
Actualmente, las mujeres que trabajan en San Marino representan aproximadamente el 42% del total de la fuerza de trabajo. | UN | وحالياً، يشكل العدد الإجمالي للنساء العاملات في سان مارينو حوالي 42 في المائة من مجموع القوة العاملة. |
El porcentaje de mujeres en el poder judicial es extraordinariamente alto en comparación con otros sectores de la vida pública. | UN | النسبة المئوية للنساء العاملات في القضاء نسبة عالية جدا اذا قورنت بمجالات أخرى في الحياة العامة. |
Porcentaje de hombres en el sector Porcentaje de mujeres en el sector | UN | النسبة المئوية للنساء العاملات في الفرع النسبة المئوية للرجال العاملين في الفرع |
Proporción de mujeres empleadas en condiciones que no se | UN | النسب الكلية للنساء العاملات في أعمال لا تفي |
En 1996 se estableció la licencia de maternidad remunerada de seis semanas para las mujeres empleadas en la administración pública de Queensland. | UN | وأدخلت في عام 1996 إجازة الأمومة مدفوعة الأجر للنساء العاملات في القطاع العام في كوينـزلاند. |
Porcentaje de mujeres que trabajan en los servicios sociales y de salud | UN | النسبة المئوية للنساء العاملات في الخدمات الاجتماعية والصحية |
En general, el número de mujeres que trabajan en la administración pública aumentó del 35,3% en 2002 al 43,2% en 2006. | UN | وارتفع العدد الإجمالي للنساء العاملات في الوظائف الحكومية من 35.5 في المائة في عام 2002 إلى 43.2 في المائة في عام 2006. |
El PNUD y ONU-Mujeres están asociados a la Red Internacional de Información sobre Mujeres y Política (iKNOW). | UN | ويُعَد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة بين شركاء شبكة المعارف الدولية للنساء العاملات في ميدان السياسة. |
Ellen Johnson Sirleaf Market Women ' s Fund | UN | صندوق إيلن جونسون سيرليف للنساء العاملات في الأسواق |
Al mismo tiempo se observa que ha disminuido el porcentaje de mujeres que trabaja en servicios y comercio, de 27,55% el 2003 al 22,59% el 2007. | UN | ويلاحظ في الوقت ذاته انخفاض النسبة المئوية للنساء العاملات في مجال الخدمات والتجارة من 27.55 في المائة في عام 2003 إلى 22.59 في المائة في عام 2007. |
También se propone someter propuestas de licencia por embarazo y maternidad para las mujeres que ocupan cargos políticos. | UN | كما أنها تعتزم أن تقدم مقترحات فيما يتعلق بإجازة الحمل والأمومة للنساء العاملات في الوظائف السياسية. |
La conferencia internacional para la mujer que trabaja en la economía de los bosques y la caza, que está organizando Suecia, es otra de las reuniones en que se han de abordar temas similares. | UN | والاجتماع الدولي السويدي للنساء العاملات في اقتصاد الحِراجة والصيد هو اجتماع آخر من المقرّر التحضير لعقده بموضوع مماثل. |
En 2002, la Sra. Djeneba Konate Keita, de Malí, recibió la beca UNESCO-L ' Oréal, que se otorga en el marco del programa " For Women in science " a mujeres que se dedican a la investigación doctoral o posdoctoral en ciencias biológicas. | UN | 34 - في عام 2002، حصلت زينب كوناتي كيتا، من مالي، على منحة دراسية من اليونسكو - لوريال، في إطار برنامج " المرأة في مجال العلوم " ، للنساء العاملات في البحوث على مستوى درجة الدكتوراه في علوم الحياة. |