Se ha prestado particular atención a la colocación de las mujeres, que prácticamente predominan en todos los grupos de población que necesitan trabajar. | UN | وركز اهتمام خاص على إيجاد عمل للنساء اللاتي يشكلن اﻷغلبية في جميع الفئات تقريبا من السكان الذين يبحثون عن عمل. |
Es preciso mejorar la situación económica de las mujeres que son jefas de familia aplicando un enfoque integral. | UN | ويجب تحسين الوضع الاقتصادي للنساء اللاتي على رأس الأسر المعيشية من خلال اتباع نهج شامل. |
La modalidad de aprendizaje flexible del Programa es conveniente para las mujeres que desean autopotenciarse. | UN | وتوفر طريقة التعلم المرن في البرنامج الراحة للنساء اللاتي يرغبن في تمكين أنفسهم. |
Al mismo tiempo, el porcentaje medio de mujeres que consiguieron empleo a través de la Oficina del Mercado Laboral fue del 52,3%. | UN | وفي الوقت نفسه، بلغ متوسط النسبة المئوية للنساء اللاتي يبدأن العمل عن طريق مكتب سوق العمل 52.3 في المائة. |
La legislación costarricense permite a las mujeres mayores de 18 años trabajar como prostitutas. | UN | ويجيز قانون كوستاريكا ممارسة البغاء للنساء اللاتي تزيد أعمارهن على 18 سنة. |
i) Proporcione asistencia jurídica gratuita a las mujeres que carecen de medios suficientes; | UN | ' 1` توفير المساعدة القانونية المجانية للنساء اللاتي يفتقرن للموارد الكافية؛ |
Por cada hijo se paga un subsidio de maternidad de hasta 36 libras a las mujeres que tienen derecho a él. | UN | وتدفع للمرأة منحة أمومة تصل الى ٣٦ جنيها استرلينيا للنساء اللاتي تتوفر فيهن الشروط عن كل طفل يولد لهن. |
Se habían asignado fondos a la policía para que facilitara equipo técnico y guardaespaldas a las mujeres que habían recibido amenazas de violencia. | UN | وقد خصصت أموال للشرطة من أجل توفير المعدات التقنية والحراس للنساء اللاتي يتعرضن للتهديد باستعمال العنف ضدهن. |
Por cada hijo se paga un subsidio de maternidad de hasta 36 libras a las mujeres que tienen derecho a él. | UN | وتدفع للمرأة منحة أمومة تصل الى ٣٦ جنيها استرلينيا للنساء اللاتي تتوفر فيهن الشروط عن كل طفل يولد لهن. |
Paralelamente a ese incremento de la sensibilidad, se han creado instituciones para las mujeres que son víctimas de violencia. | UN | وبالتوازي مع هذا الوعي، أنشئت مؤسسات للنساء اللاتي يتعرضن للعنف. |
Se han organizado ocho exposiciones de artesanía con participación de las mujeres que solicitaron evaluación de su trabajo al Centro. | UN | وقد أقيمت ٨ " معارض للمصنوعات اليدوية " للنساء اللاتي تقدمن بطلبات إلى المركز لتقييم عملهن اليدوي. |
3. Servicios de apoyo a las mujeres que sufren agresiones o malos tratos; | UN | ٣- وجود خدمات مساندة للنساء اللاتي يقعن ضحايا الاعتداء أو الايذاء؛ |
Por último, pero no por ello menos importante, se han adoptado disposiciones sobre licencia de maternidad que favorecen a las mujeres que cursan doctorado. | UN | وأخيرا أدخلت شروط أكثر سخاء فيما يتعلق بإجازة اﻷمومة بالنسبة للنساء اللاتي يعددن لنيل درجة الدكتوارة. |
Porcentaje de mujeres que viven a más de 5 km del centro de salud más cercano | UN | النسبة المئوية للنساء اللاتي يعشن على بعد أكثر مـن ٥ كم من أقرب مرفق صحــي |
Número medio de años de escolarización de las mujeres de las zonas rurales, por raza, Brasil, 1992 y 2003 | UN | متوسط عدد سنوات الدراسة للنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية، حسب العنصر، البرازيل، 1992 و 2003 |
Ha establecido asociaciones de colaboración con otros para prestar asistencia quirúrgica a mujeres que han desarrollado fístulas obstétricas. | UN | وشاركت مع جهات أخرى من أجل تقديم المساعدة الجراحية للنساء اللاتي يتعرضن للإصابة بناسور الولادة. |
También necesita saber si el Estado Parte da a la mujer que ha quedado embarazada como consecuencia de una violación acceso al aborto en condiciones de seguridad. | UN | وتريد اللجنة أيضاً معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف توفر سبل الإجهاض الآمن للنساء اللاتي تحملن نتيجة الاغتصاب. |
En 2000 se publicó un Directorio de servicios para mujeres que son objeto de actos de violencia o de amenaza de violencia. | UN | ووضع عام 2000 دليل خدمات للنساء اللاتي يتعرضن للعنف أو للتهديد به. |
Indicador de resultado: % de mujeres con necesidades no atendidas de servicios de planificación de la familia | UN | مؤشر النتيجة: النسبة المئوية للنساء اللاتي لديهن احتياجات غير ملباة في مجال تنظيم الأسرة |
Esa situación reviste una dificultad especial para las mujeres con hijos que deben atender también a personas de edad. | UN | ويزداد الوضع صعوبة بالنسبة للنساء اللاتي يتحملن مسؤوليات رعاية الأطفال وكبار السن. |
Estancias de Tiempo Libre para mujeres con hijas/os, exclusivamente a su cargo | UN | :: برامج أوقات الفراغ للنساء اللاتي يتفرغن لرعاية الأطفال؛ |
El proyecto también tenía por objeto crear capacidad entre las mujeres que ya desempeñaban cargos de autoridad. | UN | وكان المشروع يهدف أيضاً إلى بناء القدرات للنساء اللاتي يشغلن بالفعل مناصب ذات سلطة. |
Diversos programas y medidas se encaminan a alentar a las mujeres a que establezcan sus propias empresas y a brindar servicios a dichas mujeres y a las que ya son empresarias. | UN | وهناك تدابير وبرامج متنوعة تهدف إلى تشجيع النساء على إقامة مشاريعهن التجارية الخاصة بهن وتقديم الخدمات الاستشارية للنساء اللاتي يقمن مشاريع تجارية وللعاملات في المشاريع التجارية. |
Haría cualquier cosa por las mujeres de esta foto. | Open Subtitles | سأبذلُ أيّ شيء للنساء اللاتي في هذه الصورة. |