"للنساء من ضحايا العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres víctimas de la violencia
        
    • para mujeres víctimas de violencia
        
    • a las mujeres víctimas de violencia
        
    • para mujeres víctimas de la violencia
        
    • Las mujeres que sean víctimas de violencia
        
    • de las mujeres víctimas de violencia
        
    • a mujeres víctimas de violencia
        
    • a mujeres víctimas de la violencia
        
    • for women victims of violence
        
    • las mujeres víctimas de esa violencia
        
    Además, la presencia de 600 hombres condenados en el mismo edificio en que está la delegación crea también un ambiente poco seguro para las mujeres víctimas de la violencia. UN وعلاوة على ذلك فإن وجود ٠٠٦ من المجرمين الذكور المدانين في نفس المبنى مع قسم الشرطة النسائية يجعله محيطاً غير آمن للنساء من ضحايا العنف.
    Por último, se ha creado un servicio telefónico permanente de apoyo a las mujeres víctimas de la violencia. UN وأخيرا، أقيم خط هاتفي ساخن للنساء من ضحايا العنف.
    :: Instalación de un albergue temporal para mujeres víctimas de violencia familiar. UN :: إنشاء مأوى مؤقت للنساء من ضحايا العنف العائلي.
    Gracias a este mecanismo, la Convención se convirtió en el único instrumento regional o internacional que permite presentar recurso individual a las mujeres víctimas de violencia. UN وباستحداث هذه اﻵلية، تكون الاتفاقية هي الصك الوحيد، على الصعيد الاقليمي أو الدولي، الذي ينص على الانتصاف الفردي للنساء من ضحايا العنف.
    :: aumentar el número de albergues para mujeres víctimas de la violencia UN :: تزيد عدد دور المأوى للنساء من ضحايا العنف.
    De ahora en adelante se ofrecerán, en los Centros para el Adelanto de la Mujer, servicios de asesoramiento para Las mujeres que sean víctimas de violencia. UN ويجري الآن تقديم خدمات استشارية للنساء من ضحايا العنف في مراكز النهوض بالمرأة.
    También se consideraba necesario promover la reinserción de las mujeres víctimas de violencia u obligadas a contraer matrimonio en contra de su voluntad, así como la orientación después de esos traumas. UN كما يعتبر من الضروري توفير المشــــورة المتعلقة بإعـادة الإدماج أو المشورة الخاصة بما بعد الصدمة، وذلك للنساء من ضحايا العنف أو اللاتي أجبرن على الزواج.
    PROPEVI cuenta con dos refugios temporales dirigidos a mujeres víctimas de violencia intrafamiliar ubicados en el departamento de Guatemala. UN 491 - ولدى البرنامج مأويان مؤقتان للنساء من ضحايا العنف العائلي يقعان في مقاطعة غواتيمالا.
    Un abogado, empleado por el Centro, ha estado proporcionando asesoramiento individual y en grupos a mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN واستعان المركز بمحام لتقديم المشورة الفردية والجماعية للنساء من ضحايا العنف المنزلي.
    En 1991 se abrió un albergue para las mujeres víctimas de la violencia en el hogar, al que el Gobierno aportó asistencia financiera. UN وفي عام 1991، افتتح مأوى للنساء من ضحايا العنف المنزلي ساهمت فيه الحكومة ماليا.
    Preocupa al Comité que la iniciativa para instituir el régimen de órdenes de alejamiento no haya brindado un amparo eficaz a las mujeres víctimas de la violencia en el hogar. UN ويساور اللجنة القلق لأن مبادرة إدخال أوامر التقييد لم تكن فعالة في توفير الحماية للنساء من ضحايا العنف المنزلي.
    Se han establecido unidades de orientación jurídica y psicológica y refugios para las mujeres víctimas de la violencia. UN وأنشأت الحكومة وحدات وملاجئ استشارية قانونية وسيكولوجية للنساء من ضحايا العنف.
    Preocupa al Comité que la iniciativa para instituir el régimen de órdenes de alejamiento no haya brindado un amparo eficaz a las mujeres víctimas de la violencia en el hogar. UN ويساور اللجنة القلق لأن مبادرة إدخال أوامر التقييد لم تكن فعالة في توفير الحماية للنساء من ضحايا العنف المنزلي.
    Por otra parte, ya se ha instalado una línea telefónica SOS y están en funcionamiento los centros de recepción para mujeres golpeadas y un albergue para mujeres víctimas de violencia. UN وبالإضافة إلى ذلك جاء إنشاء خط هاتفي للإغاثة في حالات الطوارئ وتشغيل مراكز الاستقبال للنساء من ضحايا العنف مع استكمال إنشاء دور لإيواء النساء من ضحايا العنف.
    Ahora bien, hacen falta otras medidas, entre ellas aumentar la conciencia de la mujer con respecto a la violencia doméstica en la familia y en la sociedad en conjunto, y aumentar el número de refugios para mujeres víctimas de violencia. UN ومع ذلك، من الضروري اتخاذ تدابير أخرى، بما في ذلك زيادة الوعي لدى المرأة فيما يتعلق بالعنف العائلي في الأسرة وفي المجتمع برمته، وزيادة عدد دور الإيواء للنساء من ضحايا العنف.
    Ofrece servicios de apoyo y albergue temporal a las mujeres víctimas de violencia y a sus hijos, si tienen que estar fuera de sus casas por algún tiempo. UN وهي تقدِّم نظاما للدعم والضيافة المؤقتة للنساء من ضحايا العنف ولأطفالهن إذا ما احتاج الأمر نقلهن مؤقتا من بيوتهن.
    El Instituto brinda apoyo psicológico, orientación profesional y asesoramiento jurídico a las mujeres víctimas de violencia. UN ويقدِّم الدعم النفساني والتوجيه المهني والمشورة القانونية للنساء من ضحايا العنف.
    También provee programas de capacitación técnica y pequeñas sumas de capital para mujeres víctimas de la violencia. UN وتوفر الوزارة أيضاً برامج تدريب لاكتساب المهارات، ورؤوس أموال صغيرة للنساء من ضحايا العنف.
    79. La capacidad de realojamiento para mujeres víctimas de la violencia ha aumentado. UN 79- وقد ازدادت القدرات الاستيعابية الخاصة بالسكن المتاح للنساء من ضحايا العنف.
    Uzbekistán ha puesto también en marcha teléfonos rojos y centros especiales para ayudar a Las mujeres que sean víctimas de violencia. UN وقد أنشأت أوزبكستان أيضاً خطوطاً هاتف ساخنة ومراكز خاصة لتقديم المساعدة للنساء من ضحايا العنف.
    Le preocupa especialmente que no se haya promulgado legislación específica que combata la violencia doméstica y el acoso sexual, y la inexistencia de órdenes judiciales de amparo de abandono del hogar, o de albergues para la protección inmediata de las mujeres víctimas de violencia doméstica. UN كما تشعر بالقلق بصفة خاصة من عدم سن أية تشريعات لمحاربة العنف العائلي والتحرشات الجنسية، ومن عدم توفر حماية على شكل صدور أوامر إبعاد لمرتكبي هذه الانتهاكات، ومن عدم وجود ملاجئ لتوفير الحماية الفورية للنساء من ضحايا العنف الأسري.
    El Brasil creó 307 comisarías especiales de policía para la mujer, que prestan asistencia especializada a mujeres víctimas de violencia sexual y en el hogar, incoan investigaciones al respecto y colaboran en la tarea de llevar los casos de violencia en el hogar ante los tribunales. UN 17 - وأنشأت البرازيل مراكز شرطة خاصة للمرأة لتوفير رعاية متخصصة للنساء من ضحايا العنف العائلي والجنسي، كما شرعت في إجراء تحقيقات، وساعدت في عرض قضايا العنف العائلي على المحاكم.
    Portugal ha adoptado disposiciones para facilitar la accesibilidad a los refugios a mujeres víctimas de la violencia. UN ووضعت البرتغال أحكاما في لوائح تنظيمية تتعلق بإمكانية الدخول إلى الملاجئ المخصصة للنساء من ضحايا العنف.
    Non-governmental organizations manage most of the essential support services for women victims of violence and abuse in the country. UN 70- وتتولى المنظمات غير الحكومية إدارة معظم خدمات الدعم الضرورية للنساء من ضحايا العنف والاعتداء في البلد.
    Con arreglo a su recomendación general 19 sobre la violencia contra la mujer, el Comité pide al Estado parte que considere que este tipo de violencia es un delito punible en virtud del derecho penal, que enjuicie y castigue a sus autores con la severidad y la rapidez necesarias y que tome medidas para que las mujeres víctimas de esa violencia tengan medios inmediatos de reparación y protección. UN وفي ضوء توصيتها العامة 19 المتعلقة بالعنف الذي يستهدف المرأة، تهيب اللجنة بالدولة الطرف كفالة أن يشكل هذا العنف جريمة يعاقب عليها القانون، وكفالة مقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم بالشدة والسرعة اللازمتين، وأن تتاح للنساء من ضحايا العنف الوسائل الفورية لإنصافهن وحمايتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more