"للنساء والأطفال في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres y los niños en
        
    • de mujeres y niños en
        
    • para mujeres y niños en
        
    • las mujeres y los niños de
        
    • a mujeres y niños en
        
    • las mujeres y niños en
        
    • mujeres y los niños en el
        
    • las mujeres y los niños del
        
    Programa para la formación de los funcionarios que participan en operaciones de mantenimiento de la paz acerca de las necesidades especiales de las mujeres y los niños en los conflictos UN البرنامج المعني بتدريب حفاظ السلام على تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في أثناء الصراع
    La situación respecto de la explotación sexual y comercial de las mujeres y los niños en Angola no presenta grandes diferencias con la de otros países. UN لا يختلف وضع الاستغلال الجنسي والتجاري للنساء والأطفال في أنغولا كثيراً عما يُواجَهُ في بلدان أخرى.
    vi) La promoción de la participación activa de las mujeres y los niños en todas las medidas relacionadas con el sector del saneamiento. UN ' 6` تعزيز المشاركة النشطة للنساء والأطفال في كل الأنشطة المتعلقة بقطاع المرافق الصحية.
    Las estadísticas de mortalidad de mujeres y niños en Guinea son alarmantes y parecen reflejar la desigualdad en los servicios o, por lo menos, las disparidades en los servicios utilizados. UN وأضافت أن إحصاءات الوفيات للنساء والأطفال في غينيا تبعث على الانزعاج، وتبدو انعاكسا لوجود عدم مساواة في الخدمات أو، على الأقل، لوجود فوارق في استعمال الخدمات.
    En operaciones de socorro, existen también varias normas que prevén una protección especial para mujeres y niños en situaciones de conflicto armado. UN وفي العمليات الغوثية، هناك أيضا عدة قواعد تنص على توفير حماية خاصة للنساء والأطفال في حالات النـزاعات المسلحة.
    Otro de sus fines es entablar relaciones de cooperación con organizaciones no gubernamentales, organizaciones gubernamentales, organizaciones intergubernamentales, el sector privado e instituciones académicas a fin de ejecutar programas eficaces destinados a las mujeres y los niños de todo el mundo. UN ومن أهدافها الأخرى الدخول في شراكة مع منظمات غير حكومية ومنظمات حكومية ومنظمات حكومية دولية والقطاع الخاص ومؤسسات أكاديمية لتقديم برامج فعالة للنساء والأطفال في العالم بأسره.
    Además, la política de cooperación de nuestro país se orienta principalmente a mejorar las condiciones de vida de las mujeres y los niños en ciertos países. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن سياسات تعاوننا تستهدف، بشكل رئيسي، تحسين الظروف المعيشية للنساء والأطفال في بلدان معينة.
    :: UNICEF: en un proyecto para mejorar la salud y la supervivencia de las mujeres y los niños en el distrito de Sunamjanj (Bangladesh), en 2010 UN :: اليونيسيف، في مشروع لتحسين الصحة والبقاء على قيد الحياة للنساء والأطفال في مقاطعة سونامجانج، بنغلاديش، 2010
    Las complicaciones relacionadas con el embarazo, las enfermedades y la malnutrición son los principales factores determinantes de esta situación de la salud de las mujeres y los niños en Djibouti. UN وتعتبر مضاعفات الحمل والأمراض وسوء التغذية من العوامل الرئيسية الكامنة وراء الحالة الصحية للنساء والأطفال في جيبوتي.
    En el párrafo 197 del informe se hace referencia al problema de la violencia de las sectas contra las mujeres y los niños en el Canadá. UN 50- وأردف قائلاً أن الفقرة 197 من التقرير تشير إلى مشكلة إساءة استخدام الشعائر بالنسبة للنساء والأطفال في كندا.
    Brovina, especializada en pediatría, fue detenida a causa de sus actividades en la Liga Nacional de Organizaciones de Mujeres, que presta asistencia humanitaria a las mujeres y los niños en Kosovo. La Dra. UN وقيل إن الدكتورة بروفينا، وهي طبيبة أطفال، اعتقلت بسبب اشتراكها في رابطة المنظمة الوطنية للمرأة، التي توفر المساعدة الإنسانية للنساء والأطفال في كوسوفو.
    Los participantes manifestaron su profunda preocupación por el aumento de las violaciones de los derechos fundamentales de las mujeres y los niños en los conflictos armados, mientras va en aumento el número de tratados y otros textos que garantizan su protección. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم الشديد إزاء تزايد انتهاكات الحقوق الأساسية للنساء والأطفال في الصراعات المسلحة، بينما يزداد عدد المعاهدات وغيرها من النصوص التي تنص على حمايتهم.
    Con una donación del Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional, el UNITAR ha preparado un programa de capacitación para personal civil en operaciones de mantenimiento de la paz sobre las necesidades especiales de las mujeres y los niños en los conflictos. UN وبفضل منحـة مقدمة من مؤسسة الأمم المتحدة للشراكات الدولية، أعــد المعهد برنامجا تدريبيا للموظفين المدنيين في عمليات حفظ السلام بشأن الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في حالات الصراع.
    El ministerio dedicado a los asuntos de la mujer y responsable de las cuestiones de la infancia refleja la función decisiva de la mujer en las tradiciones y el desarrollo del país, y vela por la igualdad de oportunidades para las mujeres y los niños en todas las esferas de la sociedad de Samoa. UN لدينا وزارة مخصصة لشؤون المرأة، أُسنِدت إليها المسؤولية عن الأطفال، ويعكس وجودها دور المرأة الحاسم في التقاليد وفي تنمية البلاد، وهي تكفل فرصا متكافئة للنساء والأطفال في جميع مجالات مجتمع ساموا.
    Admite que el conflicto armado parece debilitar los mecanismos que podrían ofrecer cierta protección a las mujeres y los niños en tiempos de paz, pero la violencia contra la mujer no diferencia entre tiempos de guerra y de paz. UN وصحيح إن الصراع المسلح، كما يبدو، يضعف الآليات التي يمكن أن توفر بعض الحماية للنساء والأطفال في وقت السلم، ولكن العنف ضد المرأة قائم في أوقات الحرب والسلم.
    16. Al Comité le preocupa la persistencia del problema de la trata de mujeres y de la explotación sexual de mujeres y niños en el Estado Parte. UN 16- وتعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار مشكلة الاتجار بالنساء، فضلاً عن الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال في الدولة الطرف.
    321. Al Comité le preocupa la persistencia del problema de la trata de mujeres y de la explotación sexual de mujeres y niños en el Estado Parte. UN 321- وتعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار مشكلة الاتجار بالنساء، فضلاً عن الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال في الدولة الطرف.
    - Las permanentes matanzas de mujeres y niños en Argelia. UN - ضد المذابح المستمرة للنساء والأطفال في الجزائر.
    Asesoramiento al DIS, mediante la supervisión, sobre el establecimiento de oficinas para mujeres y niños en 6 ciudades importantes y 12 campamentos de refugiados en el este del Chad UN تقديم المشورة للمفرزة الأمنية المتكاملة، من خلال الرصد، بخصوص إنشاء مكاتب للنساء والأطفال في 6 بلدات رئيسية و 12 من مخيمات اللاجئين في شرق تشاد
    Actualmente se han creado hospitales, centros de lucha contra las epidemias y centros de salud para mujeres y niños en diversas regiones autónomas, prefecturas y distritos. UN ويجري في الوقت الحالي إنشاء المستشفيات ومراكز مراقبة الأوبئة والمراكز الصحية للنساء والأطفال في مختلف المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي والولايات والنواحي.
    Al mismo tiempo, el Estado ha puesto en práctica los proyectos " Seguridad de las madres " en zonas fronterizas y de minorías para mejorar las condiciones sanitarias para las mujeres y los niños de las zonas pobres. UN وفي الوقت نفسه بدأت الدولة مشاريع " سلامة الأمهات " في المناطق الحدودية ومناطق الأقليات، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى تحسين ظروف مرافق الصرف الصحي بالنسبة للنساء والأطفال في المناطق الفقيرة.
    Se hizo una donación para inaugurar un centro de salud destinado a mujeres y niños en una cantera de piedra en las afueras de Accra. UN وقُدم كذلك تبرع لإنشاء مركز رعاية صحية للنساء والأطفال في المحاجر خارج أكرا.
    Proyecto para prisiones: En 1995, WJP elaboró un proyecto para prisiones, destinado a evaluar las condiciones carcelarias de las mujeres y niños en Nigeria. UN مشاريع السجون: في عام 1995، بدأ برنامج إنصاف المرأة مشروعا للسجون يرمي إلى التأكد من أوضاع السجون بالنسبة للنساء والأطفال في نيجيريا.
    Actualmente la comisión está finalizando el plan de acción nacional sobre cuestiones de género, que sentará las bases para garantizar un entorno que brinde una mayor seguridad y protección para las mujeres y los niños del país. UN وتعمل المفوضية الآن على وضع اللمسات الأخيرة على خطة العمل الوطنية الخاصة بالمساواة بين الجنسين، التي ستشكل أساس كفالة بيئة تتسم بأمان وحماية أكبر للنساء والأطفال في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more