En Liberia, las mujeres y las niñas podrán heredar bienes de hombres de su familia fallecidos. | UN | وفي ليبريا، سيتسنى للنساء والبنات أن يرثن ممتلكات من يتوفى من أقاربهن الذكور. |
Aunque no son suficientes, existen en el país algunos refugios que acogen a las mujeres y las niñas que se atreven a huir de un entorno en el que son maltratadas. | UN | وتوجد بضعة ملاجئ في البلد، وإن كانت غير كافية، تتيح ملجأً للنساء والبنات اللاتي يتجرأن على الهروب من بيئة تعسفية. |
La violencia doméstica pone en serio peligro la salud física y mental de las mujeres y las niñas e incluso puede poner en riesgo sus vidas. | UN | كما أن العنف العائلي يعرض الصحة البدنية والعقلية للنساء والبنات لخطر شديد، بل يمكن أن يعرض حياتهن للخطر. |
Los programas de alfabetización de las mujeres y niñas afrodescendientes eran fundamentales para su adelanto. | UN | وتقديم برامج محو الأمية للنساء والبنات مسألة حيوية من أجل النهوض بهما. |
La explotación sexual y el tráfico de mujeres y niñas estaban aumentando en el país. | UN | وقالت إن الاستغلال الجنسي للنساء والبنات والاتجار بهن لا ينفكان يتزايدان في البلد. |
Columbia Británica presta servicios de apoyo a las mujeres y niñas víctimas de violencia racial. | UN | وتقدم كولومبيا البريطانية خدمات للنساء والبنات ضحايا العنف بسبب دوافع عنصرية. |
Algunos de esos signatarios también han puesto en marcha iniciativas y proyectos centrados en mejorar las perspectivas de empleo de las mujeres y las niñas. | UN | وكان بعض هؤلاء الأطراف في طليعة من نفَّذوا مشاريع ومبادرات ركزت على تحسين فرص العمل للنساء والبنات. |
Servicios de asesoramiento disponibles para las mujeres y las niñas que padecen problemas de salud sexual y reproductiva | UN | خدمات إسداء المشورة المتاحة للنساء والبنات اللائي يواجهن مشاكل متعلقة بالصحة الإنجابية والجنسية |
La igualdad de acceso a la educación para las mujeres y las niñas es una deficiencia que sigue existiendo. | UN | وما زال هناك قصور في تحقيق تساوي فرص التعليم للنساء والبنات. |
i) Reconocer y atender a las necesidades especiales de las mujeres y las niñas; | UN | الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للنساء والبنات والاستجابة لهذه الاحتياجات. |
De especial importancia es la igualdad para las mujeres y las niñas. | UN | ومن الأهمية بمكان تحقيق المساواة للنساء والبنات. |
El castigo corporal de las mujeres y las niñas se abolió por ley en Eritrea. | UN | وقد ألغى القانون في إريتريا العقاب البدني للنساء والبنات. |
Acelerar las iniciativas para hacer efectivos los derechos humanos de las mujeres y las niñas que sufren formas múltiples e interrelacionadas de discriminación | UN | تسريع وتيرة الجهود الرامية إلى كفالة حقوق الإنسان للنساء والبنات اللائي يعانين من التمييز بأشكال متعددة ومتشابكة |
La Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer sigue siendo fundamental para la realización de los derechos humanos de las mujeres y las niñas. | UN | وما زالت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أساسية لإعمال حقوق الإنسان للنساء والبنات. |
Es posible que estén vedadas a las mujeres y las niñas las oportunidades de educación para obtener conocimientos y dominar ámbitos que con más probabilidad darían acceso a empleos altamente remunerados en las empresas transnacionales. | UN | فربما تكون الفرص في مجال اكتساب المهارات والمجالات الأجدر بتوفير توظيف عالي الراتب في الشركات عبر الوطنية، ليست متاحة للنساء والبنات الأطفال؛ |
De ese modo, en las esferas de especial preocupación D, sobre la violencia contra la mujer, E, sobre la mujer y los conflictos armados, y L, sobre la niña, se tienen en cuenta los derechos humanos de las mujeres y las niñas. | UN | وبالتالي فقد عالجت المجالات الحاسمة دال المتعلق بالعنف ضد المرأة و هاء المتعلق بالمرأة والنزاع المسلح ولام المعني بالطفلة حقوق الإنسان للنساء والبنات. |
° Garantizar la protección y seguridad de las mujeres y niñas que viajan con fines educacionales o para realizar investigaciones sobre el terreno. | UN | :: ضمان السلامة والأمن للنساء والبنات اللائي يسافرن لأغراض تعليمية أو بحوث ميدانية. |
Destacando que los Estados tienen la obligación de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales de las mujeres y niñas, | UN | وإذ يؤكد على أن على الدول التزاماً بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة للنساء والبنات وحمايتها، |
Esta estrategia promueve el abandono total de todas las formas de ablación, el respeto de la integridad física y la salud de mujeres y niñas. | UN | وترمي هذه الاستراتيجية إلى تعزيز الإلغاء التام لجميع أشكال ختان الإناث عبر الدعوة إلى احترام السلامة البدنية للنساء والبنات وتعزيز صحتهن. |
Junto con el ACNUR y el CICR, el FNUAP apoya un proyecto en la región de los Grandes Lagos de África central en que se presta una amplia gama de servicios de salud reproductiva a las mujeres desplazadas y asesoramiento a las mujeres y niñas que han sido víctimas de abuso sexual. | UN | ويمول صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، مشروعا في منطقة البحيرات الكبرى من أفريقيا الوسطى، يوفر الرعاية الصحية الإنجابية الشاملة للمشردات والمشورة للنساء والبنات اللاتي تعرضن للاعتداء الجنسي. |
Otro motivo de preocupación para el Comité es la insuficiencia de los servicios de rehabilitación y reintegración para mujeres y niñas que son víctimas de la trata, sobre todo en la región de Transnistria. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم كفاية خدمات إعادة التأهيل وإعادة الإدماج المتاحة للنساء والبنات ضحايا الاتجار، وخاصة نساء منطقة ' ترانسنيستريا`. |
En consecuencia, tal como se describe en la declaración sobre su misión, el UNICEF debe " promover la igualdad de derechos de la mujer y de las niñas y apoyar su plena participación en el desarrollo político, social y económico de sus comunidades " . | UN | ومن ثم تلتزم اليونيسيف، كما ورد في بيان مهمتها، " بالدعوة إلى كفالة الحقوق المتساوية للنساء والبنات ومساندة مشاركتهن الكاملة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية لمجتعاتهن " . |
Exhorta al Estado Parte a que elabore e implemente programas encaminados a asesorar a mujeres y niñas y a hombres y niños sobre sus opciones educativas, teniendo en cuenta su ulterior igualdad de oportunidades y posibilidades en el mercado laboral. | UN | وتحث الدولة الطرف على إعداد وتنفيذ برامج ترمي إلى إسداء المشورة للنساء والبنات والرجال والبنين بشأن الاختيارات التعليمية، مع مراعاة ما يعقب ذلك من فرص وخيارات متكافئة في سوق العمل. |
:: Igualdad entre los Sexos, que ayuda a las organizaciones deportivas a evaluar si ofrecen oportunidades iguales y equitativas a las mujeres y muchachas | UN | :: العدالة بين الجنسين - وهي مورد لمنظمات الألعاب الرياضية لتقييم ما إذا كانت تتيح فرصا عادلة ومتساوية للنساء والبنات |