:: Haciendo esfuerzos por garantizar el acceso pleno de todos los ciudadanos a la educación, y en particular el de las mujeres y las niñas; | UN | :: السعي إلى ضمان إتاحة فرص التعليم بشكل كامل لجميع المواطنين، مع التأكيد بوجه خاص على إتاحة هذه الفرص للنساء والفتيات. |
las mujeres y las niñas tienen las mismas oportunidades de competir por las becas y las ayudas disponibles en el país. | UN | وتتاح الفرص للنساء والفتيات على قدم المساواة للتنافس من أجل الحصول على المنح أو المنح الدراسية في البلد. |
Es imperativo proteger y empoderar a las mujeres y las niñas con discapacidad para eliminar y prevenir la violencia contra la mujer. | UN | ويعد توفير الحماية والتمكين للنساء والفتيات ذوات الإعاقة أمرا لا غنى عنه للقضاء على العنف ضد المرأة ومنع وقوعه؛ |
En el ejercicio de todas sus actividades, el ACNUR presta especial atención a las necesidades de los niños y procura promover la igualdad de derechos de las mujeres y niñas. | UN | وتولي المفوضية، في جميع هذه اﻷنشطة، اهتماماً خاصاً لاحتياجات اﻷطفال وتسعى إلى تعزيز المساواة في الحقوق للنساء والفتيات. |
La educación de calidad de mujeres y niñas puede alcanzarse, es asequible y sostenible, y beneficia a todos. | UN | فإتاحة تعليم جيد للنساء والفتيات أمر يمكن تحقيقه، كما أنه يتميز بالاستدامة، ويحقق الفائدة للجميع. |
Por ejemplo, en algunas culturas las mujeres y las niñas sólo pueden comer una vez que lo han hecho los hombres. | UN | فمثلا، لا يسمح للنساء والفتيات في بعض الثقافات بتناول الطعام إلا بعد أن يفرغ الرجال من وجباتهم. |
Todos los participantes expresaron su pesar por la triste situación del pueblo afgano, que se prolonga desde hace tanto tiempo, e hicieron especial hincapié en las dificultades que enfrentan las mujeres y las niñas. | UN | وأعرب جميع المشاركين عن امتعاضهم لمواصلة محنة الشعب اﻷفغاني، مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص للنساء والفتيات. |
Esto supuso un serio revés para las mujeres y las niñas víctimas del abuso sexual. | UN | وهذا يعني نكسة خطيرة للنساء والفتيات اللواتي تعرضن لاعتداء جنسي. |
La función particular de las mujeres y las niñas como víctimas y " mediadoras " en la génesis de la malnutrición | UN | الدور الخاص للنساء والفتيات بوصفهن ضحايا وسيطات في حدوث سوء التغذية |
∙ Promover y propiciar un medio social en el que las mujeres y las niñas puedan ejercer su derecho de elección; | UN | ● تشجيع تهيئة بيئة تمكينية يتسنى فيها للنساء والفتيات أن يمارسن الحق في الاختيار؛ |
Pudo comprobarse que durante el decenio había aumentado el acceso a la educación básica de las mujeres y las niñas, las personas con discapacidades y las minorías étnicas. | UN | وتبين من الوثائق أن العقد شهد زيادة في الحصول على التعليم بالنسبة للنساء والفتيات والمعوقين والأقليات الإثنية. |
También será necesario adoptar enérgicas medidas a fin de combatir el abuso sexual de las mujeres y las niñas. | UN | وذكرت أنه من اللازم أيضا اتخاذ تدابير مختلفة لمكافحة الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات. |
Es necesario fortalecer la vigilancia y la evaluación de las actividades de promoción y protección de los derechos humanos de las mujeres y las niñas que residen en esas zonas, cuya situación rara vez se estudia. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز رصد وتقييم مدى تشجيع وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المقيمات في تلك المناطق. |
Debido a la desigualdad de su situación, las mujeres y las niñas corren un gran riesgo de explotación y abusos sexuales. | UN | ونظرا للوضع غير المتكافئ للنساء والفتيات فإنهن معرضات بشكل خاص لخطر الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Reconociendo la importancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas en el Afganistán, | UN | وإذ يسلم بأهمية الاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات الأفغانيات، |
El PNUD ha aportado cerca de 1 millón de dólares a un programa encaminado a elevar las tasas de alfabetización de las mujeres y niñas de Gambia. | UN | ومول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجا بحوالي مليون دولار لزيادة معدلات التعلم للنساء والفتيات في غامبيا. |
La violación sistemática y el asesinato de mujeres y niñas en Bosnia y Herzegovina es apenas el ejemplo más horrendo de esta terrible realidad. | UN | وما الاغتصاب المنتظم للنساء والفتيات وقتلهم في البوسنة والهرسك إلا أفظع مثال على هذا الواقع المقيت. |
En Myanmar, por ejemplo, se han creado en las zonas fronterizas ocho centros profesionales para mujeres y niñas, a fin de evitar la trata de mujeres. | UN | وفي ميانمار، على سبيل المثال، تم إنشاء ثمانية مراكز مهنية للنساء والفتيات في المناطق الحدودية لوقف عملية الاتجار. |
Por otra parte, estamos de acuerdo con las recomendaciones del Secretario General en lo que respecta a la financiación, la creación de capacidad y la tarea de brindar atención específica a las mujeres y niñas. | UN | ونحن، علاوة على ذلك، نتفق مع توصيات الأمين العام بشأن التمويل وبناء القدرات وإيلاء اهتمام محدد للنساء والفتيات. |
Kirguistán proporcionará educación en materia de salud a mujeres y niñas a fin de introducir el principio de responsabilidad personal de la salud. | UN | وستقدم قيرغيزستان التثقيف الصحي للنساء والفتيات بغية الأخذ بمبدأ المسؤولية الشخصية عن الصحة. |
La Constitución provisional de Nepal de 2007 garantizó los derechos humanos básicos de la mujer y la niña. | UN | وقد ضمن القانون المؤقت في نيبال الصادر عام 2007 حقوق الإنسان الأساسية الواجبة للنساء والفتيات. |
:: Asistencia psicosocial y emocional para las mujeres y niñas seropositivas. | UN | :: الرعاية النفسية الاجتماعية والانفعالية للنساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
98. Es vital que se garantice a las mujeres y a las niñas una nutrición adecuada. | UN | ٩٨ - فالتغذية المناسبة للنساء والفتيات مسألــة حساسة. |
Es necesario que la educación, las oportunidades y el respeto que reciben las mujeres y las jóvenes se mantengan en el mismo nivel que los que se dispensan a los hombres. | UN | فمن الضروري أن يكون ما يتاح للنساء والفتيات من التعليم والفرص والاحترام عند نفس المستوى الذي يحظى به الرجال. |
Se han elaborado y distribuido a las zonas beneficiadas por el proyecto 55 carpetas de aprendizaje diseñadas especialmente para las mujeres y las muchachas. | UN | وتم وضع ٥٥ مجموعة مواد تعليمية مصممة خصيصا للنساء والفتيات وتوزيعها في مناطق المشروع. |
109. En el proyecto de plataforma se reafirma el principio fundamental establecido en la Declaración y Programa de Acción de Viena, de que los derechos humanos de la mujer y de la niña son parte inalienable, integrante e indivisible de los derechos humanos universales. | UN | ٩٠١- ويؤكد مشروع منهاج العمل من جديد المبدأ اﻷساسي المنصوص عليه في إعلان وبرنامج عمل فيينا ومفاده أن حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات تشكل جزءا لا يتجزأ ولا ينفصم ولا يمكن التصرف به من حقوق اﻹنسان المعترف بها عالمياً. |