"للنصوص القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los textos jurídicos
        
    • los textos jurídicos de
        
    • de los textos legales
        
    Los países islámicos expresaron reservas para evitar la confusión en vista del significado literal de los textos jurídicos. UN وقد أدرجت التحفظات بواسطة البلدان الاسلامية تفاديا للحرج من اﻷخذ بالمعنى الحرفي للنصوص القانونية.
    24. El Sr. Morán Bovio recuerda que la CNUDMI pasó revista a la situación actual de los textos jurídicos preparados por ella. UN ٤٢ - ثم أشار إلى أن لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي استعرضت الحالة الفعلية للنصوص القانونية التي أعدتها.
    La Comisión hizo hincapié en la importancia de la jurisprudencia para promover la aplicación uniforme de los textos jurídicos emanados de su labor. UN وأكدت اللجنة أهمية هذا البرنامج من أجل تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية التي أسفرت عنها أعمال اللجنة.
    En la segunda parte del documento se formula la propuesta de que la Secretaría haga un inventario de los textos jurídicos de interés en la materia. UN وفي الجزء الثاني من ورقة العمل هذه ، يرد مقترح يدعو اﻷمانة الى اعداد قائمة حصر للنصوص القانونية ذات الصلة بالموضوع .
    Se expresó la convicción generalizada de que el sistema CLOUT sería beneficioso, en particular en la promoción de la interpretación y aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMI. UN وكان ثمة اعتقاد واسع النطاق أن مجموعة السوابق القضائية ستكون مفيدة، ولا سيما في تعزيز وحدة التفسير والتطبيق للنصوص القانونية الصادرة عن لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    - Establecer medios de acceso a los servicios de asesoramiento jurídico para facilitar a la mujer la adquisición de un cabal conocimiento de los textos legales y permitirle que los interprete fielmente; UN - إيجاد وسيلة خدمات لإيصال المشورات القانونية بغرض مساعدة النساء على الفهم العميق للنصوص القانونية و تفسيرها بشكل دقيق
    La Comisión hizo hincapié en la importancia de la jurisprudencia para promover la aplicación uniforme de los textos jurídicos emanados de su labor. UN وأكدت اللجنة أهمية هذا البرنامج من أجل تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية التي أسفرت عنها أعمال اللجنة.
    Esos informes podían revelar la existencia de uniformidad o de divergencias en la interpretación de las disposiciones concretas de los textos jurídicos y la práctica judicial podía poner de manifiesto la existencia de lagunas en esos textos. UN إذ يمكن أن تثبت هذه التقارير ما هنالك من وحدة أو اختلاف في تطبيق الأحكام الفردية للنصوص القانونية وما قد يكون هناك من فجوات يمكن أن تبرز في الممارسة الفعلية في المحاكم.
    Incitación a la aplicación efectiva de los textos jurídicos que protegen a la niña y a la mujer; UN الدعوة إلى التطبيق الفعال للنصوص القانونية التي تحمي الفتاة والمرأة؛
    La supresión de este derecho soberano es una transgresión de los textos jurídicos que gobiernan la aplicación de los tratados internacionales. UN كما أن إلغاء هذا الحق السيادي يعتبر خرقا للنصوص القانونية التي تنظم تنفيذ المعاهدات الدولية.
    La supresión de este derecho soberano es una transgresión de los textos jurídicos que gobiernan la aplicación de los tratados internacionales. UN كما أن إلغاء هذا الحق السيادي يعتبر خرقا للنصوص القانونية التي تنظم تنفيذ المعاهدات الدولية.
    La Comisión destacó la importancia del sistema CLOUT a los fines de promover la aplicación uniforme de los textos jurídicos dimanados de su labor. UN وأكدت اللجنة أهمية السوابق القضائية المستندة الى نصوص اﻷونسيترال ﻷغراض تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية الناتجة عن أعمالها.
    II. INVENTARIO de los textos jurídicos DE INTERÉS EN LA MATERIA UN ثانيا - قائمة حصرية للنصوص القانونية ذات الصلة
    Esos informes podían revelar la existencia de uniformidad o de divergencias en la interpretación de las disposiciones concretas de los textos jurídicos y la práctica judicial podía poner de manifiesto la existencia de lagunas en esos textos. UN ويمكن أن تمثل تلك التقارير شاهدا على تطابق أو تباين في تفسير الأحكام المنفردة للنصوص القانونية وما قد يكون هناك من ثغرات تظهر في الممارسة القضائية الفعلية.
    2004: Estudio diagnóstico de los textos jurídicos de Malí, realizado a petición de la Oficina Internacional del Trabajo (OIT) para detectar las disposiciones discriminatorias Mauricio) UN 2004: دراسة تشخيصية للنصوص القانونية في مالي، وهي دراسة أُنجزت بطلب من منظمة العمل الدولية من أجل الكشف عن أي نصوص تمييزية في قوانين مالي.
    En calidad de profesor (2006- ) Curso-seminario de análisis y práctica de los textos jurídicos internacionales (máster en asuntos internacionales) UN بصفة أستاذ (2006- ): محاضرة وحلقة دراسية في التحليل والممارسة للنصوص القانونية الدولية (ماجستير في الشؤون الدولية)
    El proyecto de directrices para las reuniones preparatorias en el proceso arbitral, que obedece al propósito de promover la eficiencia y la previsibilidad de los arbitrajes internacionales, constituye un complemento adecuado para los textos jurídicos de la Comisión vigentes en la materia. UN ويشكل مشروع المبادئ التوجيهية الحالي للمداولات التحضيرية في إطار الاجراءات التحكيمية، وهي المبادئ التي تستهدف تعزيز كفاءة عمليات التحكيم الدولية وإمكانية التنبؤ بها، تكملة ملائمة للنصوص القانونية القائمة التي أعدتها اللجنة.
    Las dos primeras publicaciones sobre la jurisprudencia relativa a los textos de la CNUDMI (sistema " CLOUT " ) contribuirán en gran medida a la comprensión y a la aplicación uniforme de los textos legales incluidos en el sistema. UN وقال إن المنشورين اﻷولين من " مجموعة السوابق القضائية التي تستند إلى نصوص اﻷونسيترال " سيساعدان كثيرا في تعزيز الفهم والتطبيق الموحد للنصوص القانونية التي يشملها النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more