"للنظام التجاري المتعدد الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • del sistema comercial multilateral
        
    • del sistema multilateral de comercio
        
    • el sistema de comercio multilateral
        
    • el sistema comercial multilateral
        
    • el sistema multilateral de comercio
        
    • del sistema de comercio multilateral
        
    • al sistema comercial multilateral
        
    • al sistema multilateral de comercio
        
    En este contexto, la labor de la UNCTAD deberá centrarse en el análisis de las políticas y la creación de consenso para identificar más claramente los parámetros de las dimensiones de desarrollo del sistema comercial multilateral. UN وينبغي أن ينصب تركيز عمل الأونكتاد، في هذا السياق، على تحليل السياسات العامة والتوصل إلى توافق في الآراء من أجل تحديد معالم الأبعاد الإنمائية للنظام التجاري المتعدد الأطراف تحديداً أوضح.
    Se admite, generalmente, que los acuerdos comerciales regionales pueden constituir un complemento útil del sistema comercial multilateral e incrementar su efectividad. UN وقد أصبح من الأمور المقبولة على نطاق واسع أن الترتيبات التجارية الإقليمية يمكن أن تكون تكملة مفيدة للنظام التجاري المتعدد الأطراف وأن تساعد في زيادة فعالية هذا النظام.
    Reafirmamos la importancia de la plena vigencia del sistema multilateral de comercio y de la OMC. UN نعيد تأكيد أهمية الإعمال التام للنظام التجاري المتعدد الأطراف وأهمية منظمة التجارة العالمية.
    También acogemos con beneplácito el acuerdo memorable por el que se creó la Organización Mundial del Comercio (OMC) la cual, esperamos, fortalezca el sistema de comercio multilateral. UN كما أننا نرحب بالاتفاق الذي يمثل نقطة تحول هامة والخاص بإنشاء منظمة التجارة العالمية، ونأمل أن يكون في ذلك تعزيز للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Esta situación preocupaba a su país y constituía un reto para el sistema comercial multilateral. UN وأضاف قائلاً إن هذا التطور يمثل شاغلاً لبلده وتحدياً للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    el sistema multilateral de comercio tiene profundas repercusiones sobre las economías en desarrollo y el Programa 21. UN وقد كان للنظام التجاري المتعدد الأطراف تأثير كبير على الاقتصادات النامية وعلى جدول أعمال القرن 21.
    En la Declaración Ministerial de Doha se otorga un papel esencial a la cooperación técnica y la creación de capacidad dentro de la dimensión relativa al desarrollo del sistema de comercio multilateral. UN ويضع إعلان الدوحة الوزاري التعاون التقني وبناء القدرات في صلب البعد الإنمائي للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La República de Bulgaria no acepta que se adopten unilateralmente contra ningún país medidas económicas coercitivas que no estén autorizadas por órganos pertinentes de las Naciones Unidas o que no se ajusten a los principios del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y que contravengan los principios básicos del sistema comercial multilateral. UN ولا تقبل حكومة بلغاريا أن تُفرض على أي بلد من جانب واحد تدابير اقتصادية قسرية لا تأذن بها هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أو تكون غير متسقة مع مبادئ القانون الدولي على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة أو مخالفة للمبادئ السياسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La República de Bulgaria rechaza el uso de tales medidas contra cualquier país que sean incompatibles con los principios de derecho internacional enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y que contravengan los principios básicos del sistema comercial multilateral. UN وترفض جمهورية بلغاريا أن يُستخدم ضد أي بلد تدابير اقتصادية قسرية أحادية تتنافى ومبادئ القانون الدولي التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة وتنتهك المبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    A este respecto, se coincidía en que la UNCTAD debería establecer nexos y esferas de cooperación con la Organización Mundial del Comercio (OMC), debido al papel de esta Organización en la regulación del sistema comercial multilateral. UN وفي هذا الصدد، رئي أنه ينبغي للأونكتاد إقامة جسور ومجالات تعاون مع منظمة التجارة العالمية، لما لهذه المنظمة من دور في وضع ضوابط تنظيمية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La integración efectiva y válida de los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo y los países con economías en transición en las disciplinas y el funcionamiento del sistema comercial multilateral es parte esencial del programa de trabajo de Doha. UN 80 - وتكامل المصالح والشواغل فيما بين البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية تكاملا منطقيا فعالا، في القواعد التنظيمية للنظام التجاري المتعدد الأطراف وفي تشغيل ذلك النظام، هو جزء لا يتجزأ من البرنامج المذكور.
    45. El orador felicita a la ONUDI por sus nuevas iniciativas. Destaca en particular la que consiste en ayudar a países o grupos regionales a dotarse de la capacidad material e institucional que les permita adecuar sus exportaciones a las exigencias técnicas del sistema comercial multilateral. UN 45- وقال المتكلم إن اليونيدو تستحق الثناء على مبادراتها الجديدة، وإن بلده يرحب بصورة خاصة بالمبادرة الرامية إلى مساعدة البلدان أو المجموعات الإقليمية على تطوير القدرات المادية والمؤسسية لكفالة أن تفي منتجاتها التصديرية بالشروط التقنية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Esto amplió considerablemente el alcance sustantivo del sistema multilateral de comercio (SMC). UN فكان أن زاد ذلك بقدر هائل من النطاق الموضوعي للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Más allá de la Ronda de Doha, en el futuro deberá examinarse la reactivación de la función negociadora del sistema multilateral de comercio. UN وخارج إطار جولة الدوحة، سيتعين مستقبلا الاهتمام بتجديد نشاط الوظيفة التفاوضية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La cooperación técnica y el fomento de la capacidad son elementos centrales de la dimensión de desarrollo del sistema multilateral de comercio. UN 21 - يعتبر التعاون التقني وبناء القدرات عنصرين رئيسيين في البعد الإنمائي للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Las agrupaciones económicas regionales deberían estar abiertas al resto del mundo y apoyar el sistema de comercio multilateral. UN ١٨ - وينبغي للتجمعات الاقتصادية اﻹقليمية أن تكون منفتحة على العالم الخارجي وداعمة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Las agrupaciones económicas regionales deberían estar abiertas al resto del mundo y apoyar el sistema de comercio multilateral. UN ١٨ - وينبغي للتجمعات الاقتصادية اﻹقليمية أن تكون منفتحة على العالم الخارجي وداعمة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Esos problemas están tan enraizados que la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay es una cuestión central del debate sobre cómo el sistema comercial multilateral podría adaptarse mejor a los intereses de los países en desarrollo. UN وهذه المشاكل عويصة بدرجة تجعل تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي قضية أساسية في النقاش حول الكيفية التي يمكن بها للنظام التجاري المتعدد الأطراف أن يخدم مصالح البلدان النامية على نحو أفضل.
    el sistema comercial multilateral debería prestar especial atención a la equidad y la imparcialidad, así como al trato especial y diferenciado que permite a los países en desarrollo mantener cierta flexibilidad para adoptar políticas comerciales, económicas y de desarrollo que se ajusten a sus necesidades y prioridades en materia de desarrollo. UN وينبغي للنظام التجاري المتعدد الأطراف أن يشدد على الإنصاف والعدالة، مع إتاحة المعاملة الخاصة والتفاضلية التي تسمح للبلدان النامية بالمحافظة على المرونة اللازمة في مجال السياسة العامة لتنفيذ السياسات التجارية والاقتصادية والإنمائية بما يتوافق مع احتياجاتها وأولوياتها الإنمائية.
    Además de ello, hay implicaciones políticas y sistémicas importantes para el sistema multilateral de comercio y para la causa del multilateralismo en general. UN وفيما عدا ذلك، هناك تبعات سياسية ومنهجية هامة للنظام التجاري المتعدد الأطراف ولقضية تعددية الأطراف بشكل عام.
    El año 2006 fue histórico para el sistema multilateral de comercio y la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN 7 - يمثل عام 2006 معلما بارزا للنظام التجاري المتعدد الأطراف ولمنظمة التجارة العالمية.
    Debería aumentarse la transparencia de sus disposiciones con el fin de asegurar que fuesen los elementos constituyentes de la evolución permanente del sistema de comercio multilateral. UN وينبغي تعزيز الشفافية في أحكامها لضمان أن تصبح من عناصر التطور المستمر للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Además, marginan a los países en desarrollo con relación al proceso de la mundualización y son contrarios al derecho internacional, a los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, a las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, y a los principios acordados del sistema de comercio multilateral. UN وعلاوة على ذلك، فقد هُمشت البلدان النامية فيما يتعلق بعملية العولمة، وهي تتناقض مع القانون الدولي ومبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، والمعايير والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية بين الدول، والمبادئ المتفق عليها للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Valía la pena llevar a efecto iniciativas regionales y bilaterales para los fines del comercio y el desarrollo, pero ello debería tener lugar en el contexto de unas normas multilaterales claras y exigibles; no había nada que sustituyera al sistema comercial multilateral. UN وتعد المبادرات الإقليمية والثنائية جديرة بالاتباع لأغراض التجارة والتنمية، إلا أنه ينبغي تنفيذها في سياق قواعد متعددة الأطراف وواضحة وقابلة للإنفاذ؛ وليس ثمة أي بديل للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Los acuerdos regionales eran beneficiosos especialmente entre países que tenían un nivel de desarrollo similar, pero no podían sustituir al sistema multilateral de comercio. UN ولا شك في أن الاتفاقات الإقليمية مفيدة، وخاصة بين البلدان ذات المستويات المتماثلة من التنمية، إلا أنها ليست بديلاً للنظام التجاري المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more