Por otra parte, las leyes que regulan el orden público parecen ser más estrictas fuera de Jartum. | UN | والتشريعات الحاكمة للنظام العام أكثر صرامة خارج الخرطوم. |
También en este caso sólo se prohíben las manifestaciones que puedan infringir el orden público. | UN | ومرة أخرى، قال إن المظاهرات لا تحظر إلا إذا كان يُتوقع حدوث انتهاك للنظام العام. |
Además, la Ordenanza sobre las sociedades prevé la orden de prohibición de las operaciones de una sociedad que se consideren perjudiciales para el orden público y la seguridad de Hong Kong. | UN | يضاف إلى ذلك أن مرسوم الجمعيات ينص على إصدار حظر على عمليات أي جمعية تعتبر منافية للنظام العام والأمن في هونغ كونغ. |
Quedan prohibidos estos actos cuando, de alguna otra manera, sean contrarios al orden público o a las buenas costumbres. | UN | وتعتبر هذه اﻷفعال محظورة عندما تكون منافية للنظام العام أو اﻵداب العامة بأي طريقة كانت. |
Sobre la base de las informaciones reunidas de esa forma, se puede dictar una decisión de no dar lugar a la autorización de asilo por constituir una amenaza grave al orden público. | UN | وعلى ضوء المعلومات التي يتم تلقيها، يتخذ قرار رفض منح الإقامة في إطار اللجوء بسبب التهديد الخطير للنظام العام. |
En cierto modo el Consejo de Seguridad se convertiría en el custodio del orden público internacional. | UN | ويصبح مجلس اﻷمن، بهذه الصورة، حارسا للنظام العام الدولي. |
Además de dichas leyes, es necesaria una nueva Ley de orden público. | UN | وإضافة إلى تلك التقارير، من الضروري سن قانون جديد للنظام العام. |
También hace tiempo que se debería haber promulgado una nueva ley sobre el orden público. | UN | وقد تأخر كثيرا سن قانون جديد للنظام العام. |
El mukhala`ah es un contrato mutuamente convenido entre marido y mujer para terminar con la relación conyugal. Cualquiera de los cónyuges tiene derecho a establecer las condiciones que quiera, siempre que con ellas no se vulnere el orden público. | UN | هو عقد رضائي بين الزوج والزوجة لإنهاء العلاقة الزوجية، ويحق لأي من الزوجين وضع ما يريد من الشروط غير المخالفة للنظام العام، ولو وضع شرط مخالف للنظام العام تسري المخالعة ويبطل الشرط فقط. |
Al hacerlo, no atentó contra el orden público ni creó ninguna amenaza para la salud o la vida de los demás. | UN | وهو يرى أنه، بهذا الفعل، لم يرتكب أي مخالفة للنظام العام ولم يشكل أي تهديد لصحة أو حياة الآخرين. |
No obstante, un refugiado puede constituir una amenaza para el orden público incluso cuando no sea culpable de ningún delito. | UN | 844 - غير أن اللاجئ قد يشكل تهديدا للنظام العام حتى وإن لم يكن مدانا بأية جريمة. |
Tal como se deduce de lo anterior, las autoridades de Noruega no extraditarán a una persona si con ello se vulneran derechos humanos fundamentales o el orden público. | UN | وكما يتضح مما ورد أعلاه، فإن السلطات النرويجية لن تُسلم شخصا إذا كان ذلك ينطوي على انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية أو خرق للنظام العام. |
El Estado no puede castigar a nadie por profesar una creencia determinada, pero sí que puede limitar las prácticas religiosas que supongan una amenaza para el orden público. | UN | ولا يجوز للدولة معاقبة أي كان على تبني معتقد بعينه، بينما يجوز لها تقييد أي ممارسات دينية تشكل تهديدا للنظام العام. |
Para el Ministerio de la Justicia, el terrorismo es una menaza al orden público. | UN | وتعتبر وزارة العدل الإرهاب تهديدا للنظام العام. |
La Directiva prohíbe expresamente la concesión de patentes de variedades de animales y plantas e invenciones cuya explotación comercial sería contraria al orden público o la moralidad. | UN | ويحظر التوجيه بشكل صريح منح البراءات لأنواع الحيوانات والنباتات والاختراعات التي من شأن استغلالها التجاري أن يكون مخالفاً للنظام العام أو للأخلاق العامة. |
El Gobierno tiene la intención de examinar estas prácticas para considerar si alguna de ellas es contraria al orden público. | UN | وأضافت أن الحكومة تعتزم استعراض هذه الممارسات للنظر فيما إذا كان أي منها مخالفا للنظام العام. |
El 13 de febrero de 1990 fue detenido por la División Presidencial Especial por alteración del orden público. | UN | وفي ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٠، اعتقلته الشعبة الخاصة لرئاسة الجمهورية على أساس ارتكاب انتهاك للنظام العام. |
Las autoridades competentes no observaron alteraciones del orden público en el Consulado ni el Consulado informó de ninguna. | UN | ولم تسجل السلطات المختصة انتهاكات للنظام العام في موقع القنصلية، |
Así pues, por su propia naturaleza, esas disposiciones parecen establecer normas de orden público para los Estados, informadas por el principio de humanidad, más que derechos individuales. | UN | ومن ثم، يتبين من طبيعة هذه الأحكام أنها تحدد للدول معايير للنظام العام تسترشد بمبادئ الإنسانية، لا بكل حق من الحقوق على حدة. |
Propuesta de enmienda del Estatuto del Programa Mundial de Alimentos | UN | تعديل مقترح للنظام العام لبرنامج الأغذية العالمي |
La relación entre el régimen de responsabilidad establecido en el proyecto y la Carta de las Naciones Unidas debería ser formulada con mayor precisión, dado que, si bien el Consejo de Seguridad está facultado para adoptar las " medidas coercitivas " del capítulo VII, éstas no están supeditadas al régimen general de las contramedidas, dado que no responden necesariamente a la comisión de hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ينبغي تحديد العلاقة بين نظام المسؤولية المحدد في المشروع وميثاق الأمم المتحدة على نحو أدق، ذلك أنه في حين أن لمجلس الأمن صلاحية اتخاذ " تدابير قسرية " بموجب الفصل السابع، ليست هذه التدابير خاضعة للنظام العام للتدابير المضادة، إذ أنها لا تردّ بالضرورة على ارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا. |
España también es miembro de regímenes de control de exportaciones: la estrecha colaboración internacional en dichos sistemas de control de exportaciones constituye un complemento enteramente legítimo y necesario del sistema general de desarme y no proliferación. | UN | كما أن إسبانيا عضو في نظم مراقبة الصادرات؛ فالتعاون الوثيق في نظم مراقبة الصادرات هذه يشكل عنصرا متتما مشروعا بالكامل ولا بد منه للنظام العام لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
No obstante, a este respecto el Estado Parte no ha precisado por qué se considera que los objetores de conciencia pueden vulnerar la seguridad y el orden públicos. | UN | بيد أن الدولة الطرف لم تحدد الأسباب التي تسمح باعتبار المستنكفين ضميرياً يمثلون تهديداً للسلامة العامة أو للنظام العام. |
Se señaló que la cuestión de determinar si se había cometido un crimen internacional se regía por el régimen general de solución de controversias que se enunciaba en la tercera parte, en el cual no se preveía el recurso obligatorio al arreglo jurisdiccional, salvo en el caso de la adopción de contramedidas. | UN | ولوحظ أن مسألة ما إذا كانت جناية دولية قد ارتكبت تخضع للنظام العام لتسوية المنازعات الوارد في الباب الثالث، الذي لا ينص على اللجوء اﻹلزامي للتسوية القضائية إلا في حالة التدابير المضـادة. |
El presupuesto del seguro social estatal se compone de ingresos, gastos y resultados financieros del sistema público. | UN | وتتألف ميزانية التأمين الاجتماعي الحكومي من الإيرادات والنفقات والنتائج المالية للنظام العام. |
* Extraídas del apéndice A de las Normas Generales del Programa Mundial de Alimentos. | UN | * منن التذييل ألف للنظام العام لبرنامج الأغذية العالمي. |