A tal efecto, se fortalecerá la capacidad institucional del Consejo Judicial, el principal órgano administrativo del sistema judicial. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سيجري تعزيز القدرة المؤسسية للمجلس القضائي، وهو الهيئة اﻹدارية الرئيسية للنظام القضائي. |
Convendría pedir al Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados que hiciera un análisis completo del sistema judicial de México. | UN | ولعل من المستصوب أن يدعى المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى إجراء تحليل شامل للنظام القضائي في المكسيك. |
El establecimiento y la reforma del sistema judicial no puede hacerse por partes; es necesario aplicar un criterio global. | UN | فوضع الأساس اللازم للنظام القضائي وإصلاحه مهمة لا يمكن إنجازها جزءا جزءا بل باتباع نهج شامل. |
La delegación de China no puede tolerar que se critique el sistema judicial de su país, que funciona de forma totalmente independiente e imparcial. | UN | إن وفد الصين لا يمكن أن يقبل أن يوجه النقد للنظام القضائي في بلده الذي يعمل بطريقة مستقلة ونزيهة تماما. |
La comunidad ha decidido aumentar sus esfuerzos en materia de asistencia al sistema judicial y a la reforma de la justicia. | UN | وتعهدت الجماعة بزيادة جهودها لتوفير العون للنظام القضائي وﻹصلاح الدوائر القضائية. |
En particular, convendría conocer la situación real del poder judicial y de la policía y las medidas que prevé tomar el Gobierno en esas esferas. | UN | وكان سيفيد بوجه خاص معرفة الوضع الحقيقي للنظام القضائي والشرطة والاجراءات التي تعتزم الحكومة اتخاذها في هذين المجالين. |
La labor de la Misión ha sido decisiva para apoyar la redacción de una ley que penalice la violación y otra ley que disponga la autonomía presupuestaria del sistema de justicia. | UN | وشكّل عمل البعثة عنصرا فعّالا في دعم إعداد مشروع قانون يجرّم الاغتصاب ومشروع قانون يتعلّق بتخصيص ميزانية مستقلة للنظام القضائي. |
El deficiente sistema judicial junto a la falta de conciencia y comprensión del ordenamiento jurídico entre la población socavan la aplicación de la ley contra la violación en Liberia. | UN | ويفضي وجود نظام قضائي ضعيف، ونقص الوعي، وعدم فهم الناس للنظام القضائي إلى عرقلة تنفيذ القانون الوطني لمكافحة الاغتصاب. |
Por otra parte, la reforma actual del sistema judicial tropieza con las mismas dificultades que en el caso de las nuevas democracias. | UN | وهذا هو على كل حال معنى الإصلاح الحالي للنظام القضائي الذي يواجه مع ذلك صعوبات تواجهها عادة الديمقراطيات الجديدة. |
En numerosas ocasiones los conflictos provocan la parálisis casi total del sistema judicial y los individuos no tienen posibilidades de acceder a la justicia. | UN | ففي كثير من الأحيان، تسبّب الصراعات شللا شبه تام للنظام القضائي ولا تكون لدى الأفراد أي إمكانية للّجوء إلى العدالة. |
Ello tiene importantes consecuencia para las mujeres como usuarias del sistema judicial y como empleadas en el seno del propio sistema. | UN | وكان لذلك نتائج هامة بالنسبة للمرأة بشكل عام، كمستخدمة للنظام القضائي وكموظفة في النظام نفسه على حد سواء. |
Se ha emprendido una profunda reforma del sistema judicial con el fin de permitir que pueda impartir una justicia auténtica a la población. | UN | ولقد شرع في إصلاح بعيد المدى للنظام القضائي بغية تمكينه من إقامة العدالة الحقة بين الناس. |
Los rasgos básicos del sistema judicial se fijaron en virtud de los artículos 51 a 53 del EO. | UN | وجرى في ذلك الحين إدماج الخطوط اﻷساسية للنظام القضائي في المواد من ١٥ إلى ٣٥ من القانون اﻷساسي. |
La Comisión inició también un estudio del sistema judicial. | UN | كما شرعت اللجنة في إجراء دراسة للنظام القضائي. |
El Ministro de Justicia ha elaborado un plan para redactar leyes y está preparando reformas radicales del sistema judicial. | UN | وقد أعد وزير العدل خطة لصياغة القوانين كما يعد إصلاحات جذرية للنظام القضائي. |
El documento necesario para la puesta en libertad del preso debe ser expedido por la administración y el sistema judicial no tiene por qué intervenir. | UN | ويجب أن يتم استخراج المستند اللازم لﻹفراج عن السجناء من جانب اﻹدارة. ولا ينبغي أن يكون للنظام القضائي دخل في ذلك. |
En ello, el sistema judicial tiene un papel decisivo. | UN | ففي هذا المضمار يكون للنظام القضائي دور حاسم. |
Alienta a la comunidad internacional a prestar mayor asistencia al sistema judicial y a la Comisión Nacional de Rehabilitación de los Afectados. | UN | وتشجع المجتمع الدولي على تقديم قدر أكبر من المساعدة للنظام القضائي وللجنة الوطنية لإعادة إدماج المنكوبين. |
Permitirá al sistema judicial somalí juzgar causas relacionadas con la piratería. | UN | وسيتيح للنظام القضائي في الصومال أن يبت في الدعاوى المتعلقة بالقرصنة. |
La infraestructura del poder judicial sigue siendo deficiente. | UN | ولا تزال البنية اﻷساسية للنظام القضائي غير ملائمة. |
Como resultado de la revisión general del sistema de justicia en 2005, se ha creado un programa de reforma de la justicia; uno de sus objetivos será armonizar toda la legislación con los instrumentos internacionales ratificados por el Chad. | UN | وقد وضع برنامج لإصلاح القضاء استناداً إلى الاستعراض العام الذي أجري للنظام القضائي في عام 2005، وكان أحد أهداف الإصلاح مواءمة جميع التشريعات مع الصكوك الدولية التي صدقت عليها تشاد. |
Los artículos 1 y 9 de la Ley Nº 83/1992 confirman el carácter monocrático del poder judicial, lo que constituye el principio más elemental y por lo tanto tradicional del ordenamiento jurídico de San Marino. | UN | وتؤكد المادتان 1 و9 من القانون رقم 83/1992 على السلطة المطلقة للهيئة القضائية. وهو ما يشكل أهم المبادئ التقليدية للنظام القضائي في سان مارينو. |
Otras prioridades fueron la continuación del apoyo prestado a la reforma del estado de derecho y el fortalecimiento institucional de los sistemas judicial y penitenciario. | UN | وشملت الأولويات الأخرى مواصلة تقديم الدعم لإصلاح سيادة القانون والتعزيز المؤسسي للنظام القضائي ونظام الإصلاحيات. |
i. Se ha establecido un sistema de justicia militar, complementario al sistema de justicia civil. | UN | ط - أنشئ نظام قضائي عسكري مكمل للنظام القضائي المدني. |
Mi Representante Especial también difundió un reglamento sobre el marco reglamentario para el sistema de justicia de Kosovo. | UN | وأصدر ممثلي الخاص أيضا لائحة بشأن الإطار التنظيمي للنظام القضائي في كوسوفو. |
Ha estudiado en profundidad el régimen de la administración de justicia y ha presentado recomendaciones encaminadas a su reestructuración y modernización. | UN | كما أجرت تقييما متعمقا للنظام القضائي ووضعت توصيات ترمي إلى إعادة تشكيله وتحديثه. |
El proceso consta de un procedimiento jurídico muy elaborado, exhaustivo y transparente, que pasa por varios escalafones de la judicatura. | UN | وتنطوي العملية على إجراء قانوني مفصل وشامل ويتسم بالشفافية، وهو يمر عبر مستويات مختلفة للنظام القضائي. |
Destacando la necesidad de resolver los problemas causados por la limitada capacidad de los sistemas judiciales de Somalia y otros Estados de la región para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, | UN | وإذ يؤكد ضرورة معالجة المشاكل التي تنشأ بسبب القدرة المحدودة للنظام القضائي للصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة على نحو فعال، |
De resultas de ello, jueces y fiscales se reprochan recíprocamente los vicios que se imputan al servicio de justicia. | UN | ونتيجة لذلك، يتبادل القضاة وممثلو النيابة اللوم على أوجه القصور التي تُنسب للنظام القضائي. |
La Operación de Derechos Humanos siguió tratando de prestar asistencia al poder judicial y de promover los derechos humanos. | UN | ١٢ - وواصلت العملية الميدانية جهودها لتقديم المساعدة للنظام القضائي وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Miembro del Consejo y Director del Instituto de Investigaciones sobre el sistema jurídico y de Justicia de Etiopía | UN | ٢-٣ عضو مجلس ومدير معهد البحوث اﻹثيوبي للنظام القضائي والقانوني. |