Un representante observó que, en algunos casos, las crisis de endeudamiento podían ser desatadas por fraudes en gran escala, que se cometían aprovechando las deficiencias o la laxitud de las normas del sistema bancario o financiero. | UN | ونوه أحد الممثلين بأنه من الممكن في بعض الحالات أن تنشأ أزمات الديون نتيجة لعمليات احتيال واسعة النطاق مكّن من قيامها استغلال تراخي القواعد المنظمة للنظام المصرفي أو المالي أو قصورها. |
El carácter privado del sistema bancario no es una excusa aceptable para no tomar medidas. | UN | وأضاف أن الطبيعة الخاصة للنظام المصرفي ليست مبررًا مقبولاً لعدم اتخاذ الإجراءات. |
Las fórmulas de mercado adoptadas han logrado asegurar la estabilidad del sistema bancario internacional pero no han asegurado necesariamente el desarrollo y el crecimiento, que son la contraparte necesaria de toda estrategia de deuda externa. | UN | وعلى الرغم من أن صيغ السوق المعتمدة كفلت القدرة للنظام المصرفي الدولي فانها لم تكفل بالضرورة التنمية والنمو، وهما المعادلان اللازمان ﻷية استراتيجية تتعلق بالدين الخارجي. |
Se elevó el límite de crédito impuesto a los bancos, con lo que aumentaron los fondos destinados a préstamos en el sistema bancario. | UN | وقد جرى رفع السقف الائتماني المفروض على المصارف، ومن ثم زاد حجم اﻷموال المتاح للنظام المصرفي إقراضها. |
Por ejemplo, los créditos netos contraído en el extranjero por el sistema bancario tailandés representaban el 20% de sus activos nacionales. | UN | فمثلاً، بلغ صافي الخصوم اﻷجنبية للنظام المصرفي التايلندي ٠٢ في المائة من أصوله المحلية. |
En comparación con el capital de esos bancos, las deudas eran de proporciones alarmantes y suponían una amenaza al sistema bancario internacional. | UN | وكانت الديون ضخمة بالنسبة لرسمال المصارف بصورة تنذر بالخطر وتشكل تهديدا للنظام المصرفي الدولي. |
Una característica general del sistema bancario en África es la proliferación de las sucursales de bancos comerciales sin tener en cuenta la rentabilidad, especialmente en el caso de los bancos de propiedad estatal que aún predominan en el continente. | UN | ومن السمات العامة للنظام المصرفي في افريقيا تكاثر فروع المصارف التجارية دون مراعاة لعنصر الربحية، ولا سيما فيما يتعلق بالمصارف المملوكة للدولة التي لا تزال تهيمن على الساحة الافريقية. |
De hecho los créditos dudosos del sistema bancario han aumentado rápidamente, siendo el 25% de ellos préstamos hipotecarios. | UN | وبالفعل فقد تزايدت القروض المعدومة للنظام المصرفي تزايداً سريعاً، وشكلت الرهون العقارية ما نسبته ٥٢ في المائة من مجموع هذه الديون. |
En cooperación con el PNUD, se proyecta fortalecer la capacidad institucional del sistema bancario central y la administración de aduanas. | UN | ويجري إعداد خطط للتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تعزيز القدرة المؤسسية للنظام المصرفي المركزي، وﻹدارة الجمارك. |
El porcentaje se redujo a 55% a fines de 1996, pero aun así la solidez financiera del sistema bancario seguía estrechamente vinculada con la de las empresas estatales. | UN | وخفض هذا اﻹقراض إلى ٥٥ في المائة في أواخر عام ١٩٩٦، لكن على الرغم من ذلك ظلت الصحة المالية للنظام المصرفي مرتبطة ارتباطا وثيقا بصحة المشاريع الحكومية. |
En Cuba toda transacción financiera, relacionada con la captación de depósitos y la apertura de cuentas bancarias de cualquier tipo, se realiza solamente a través de los Bancos del sistema bancario Cubano. | UN | في كوبا، لا يمكن إجراء أي عملية مالية تتعلق باستلام الودائع وفتح الحسابات المصرفية من أي نوع كانت إلا من خلال المصارف التابعة للنظام المصرفي الكوبي. |
También hubo progresos importantes en la publicación de textos legislativos sobre normas y procedimientos relativos a la fijación de límites a los activos internos netos del sistema bancario y a la ampliación del efecto de las reservas obligatorias en los depósitos en divisas. | UN | كما أحرز تقدم كبير بإصدار تشريعات بشأن القواعد والإجراءات المتعلقة بتحديد صافي الأصول الداخلية للنظام المصرفي كذلك التوسع في تطبيق قاعدة الاحتياطي الإجباري للودائع بالعملة الأجنبية. |
12. La evolución general del sistema bancario hasta mayo de 2011 ha mostrado algunas mejoras. | UN | 12- وشهد النمو العام للنظام المصرفي خلال شهر أيار/مايو 2011 بعض التحسن. |
MEDIDAS QUE HAN DE ADOPTARSE CONTRA LOS EFECTOS DE LOS CAPITALES PROCEDENTES DEL TRÁFICO ILÍCITO DE DROGAS O QUE SE UTILICEN O SE TENGA LA INTENCIÓN DE UTILIZAR EN DICHO TRÁFICO, DE LAS CORRIENTES FINANCIERAS ILEGALES Y DE LA UTILIZACIÓN ILEGAL del sistema bancario | UN | التدابير المعتزم اتخاذها لمكافحــة آثــار اﻷموال المستمــدة من اﻹتجار غير المشروع بالعقاقير المخــدرة أو المستعملـة فيــه أو المراد استعمالها فيه، ولمكافحة التدفقات المالية غير المشروعة والاستخدام غير المشروع للنظام المصرفي |
5. La AMP actuará como prestamista en última instancia para el sistema bancario de las Zonas. | UN | ٥ - تكون سلطة النقد الفلسطينية المقرض اﻷخير للنظام المصرفي في المناطق. |
48. La crisis del endeudamiento que comenzó hace más de 10 años ya no es un problema para los bancos comerciales, y la deuda de los países en desarrollo ya no representa una amenaza para el sistema bancario internacional. | UN | ٤٨ - لم تعد أزمة الدين التي بدأت منذ ما يزيـــد على عقد تقريبا، تمثل مشكلة للبنوك التجارية كما لم تعد مديونية البلدان النامية تمثل تهديدا مستمرا للنظام المصرفي الدولي. |
20. Para algunos observadores, la crisis de la deuda de los países en desarrollo consistía en que los países prestatarios en los mercados financieros no podían hacerse cargo del servicio de una enorme proporción de su deuda a los bancos comerciales, lo cual suponía una amenaza para el sistema bancario internacional. | UN | ٢٠ - ورأى بعض المراقبين، أن توقف المقترضين من السوق عن خدمة المبالغ الهائلة لديونهم للمصارف التجارية وما نتج عنه من تهديد للنظام المصرفي الدولي قد شكلا أزمة ديون البلدان النامية. |
20. Aunque la deuda haya dejado de suponer una amenaza para el sistema bancario internacional, no deben olvidarse los problemas de las economías más vulnerables que no se han beneficiado del aumento de las corrientes financieras. | UN | ٢٠ - وأضاف أنه إذا كانت الديون لم تعد تنطوي على تهديد للنظام المصرفي الدولي فإن ذلك ينبغي ألا يحجب المشاكل التي تعاني منها أشد الاقتصادات ضعفا التي لم تستفد من زيادة تدفق الموارد المالية. |
Los capítulos III y IV se centran sobre todo en las crisis en las que los ataques a la moneda fueron acompañados de amenazas al sistema bancario. | UN | ويركﱢز الفصلان الثالث والرابع أساسا على اﻷزمات التي اقترنت فيها الهجمات على العملة بتهديدات للنظام المصرفي. |
Sobre todo en los mercados incipientes, es necesario establecer una distinción clara entre el apoyo estatal al sistema bancario en su conjunto y la ayuda a disposición de cada uno de los bancos cuando el sistema no está en peligro. | UN | وهناك حاجة في اﻷسواق الناشئة على وجه الخصوص إلى التمييز بوضوح بين الدعم الحكومي للنظام المصرفي ككل والدعم المقدم إلى أي مصرف بمفرده عندمـــا لا يكون النظام معرضا للخطر. |
El Banco Central ha publicado un boletín destinado al sistema bancario del país para luchar contra el blanqueo de dinero, a la espera de la promulgación de una ley contra el blanqueo de dinero que actualmente está en preparación. | UN | أما بشأن غسل الأموال فقد أصدر البنك المركزي منشورا للنظام المصرفي بالبلاد لمكافحة غسل الأموال توطئة لإصدار قانون مكافحة غسل الأموال الذي هو تحت الإعداد الآن. |
24. El FIRA es un banco de segundo piso que presta fondos y aporta avales a la banca. | UN | 24- ويعمل صندوق FIRA بمثابة مصرف من الدرجة الثانية، يوفر التمويل وضمانات الائتمان للنظام المصرفي. |