"للنظم القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los sistemas jurídicos
        
    • de los ordenamientos jurídicos
        
    • de los regímenes jurídicos
        
    • de sistemas jurídicos
        
    • ordenamiento jurídico
        
    • de los órganos jurisdiccionales
        
    • para los sistemas jurídicos
        
    • los sistemas jurídicos nacionales
        
    La Corte debe ser complementaria de los sistemas jurídicos nacionales y no tratar de suplantarlos. UN ويجب أن تكون المحكمة مكملة للنظم القانونية المحلية ولا تحاول أن تخلفها .
    Al mismo tiempo, el mejoramiento de la capacidad y las aptitudes de los oficiales encargados de hacer cumplir la ley y fiscales contribuirá a la administración eficaz de los sistemas jurídicos y la protección de los derechos humanos y redundará en una buena gestión de los asuntos públicos. UN وفي الوقت ذاته، سيسهم تحسين معارف ومهارات مسؤولي إنفاذ القانون والادعاء العام في تحقيق إدارة فعالة للنظم القانونية وحماية حقوق الإنسان، بما يفضي إلى الحكم السليم.
    " 3. A reserva de los principios constitucionales y de los conceptos básicos de los ordenamientos jurídicos de los Estados Partes, comete asimismo delito la persona que realiza actos constitutivos de conspiración o complicidad a los efectos de cometer uno de los delitos previstos en el párrafo 1. " UN " ٣ - رهنا بالمبادئ الدستورية والمفاهيم اﻷساسية للنظم القانونية للدول اﻷطراف، يعتبر الشخص مرتكبا لجريمة أيضا إذا ما أتى فعلا يشكل مؤامرة أو تواطؤا على ارتكاب إحدى الجرائم المنصوص عليها في الفقرة ١.
    iv) El curso especial para Indonesia sobre el estudio comparado de los ordenamientos jurídicos y sistemas judiciales con objeto de reformarlos, organizado por el Ministerio de Justicia del Japón en cooperación con el Instituto de Asia y el Lejano Oriente en junio y julio de 2004; UN `4` الدورة الدراسية الخاصة باندونيسيا حول الدراسة المقارنة للنظم القانونية والقضائية لأجل إصلاحها، المعقودة في حزيران/يونيه وتموز/يوليه ۲۰۰٤ والتي نظمتها وزارة العدل اليابانية بالتعاون مع معهد آسيا والشرق الأقصى؛
    Estas son esferas en las que se ha identificado la necesidad de una mayor elaboración de los regímenes jurídicos pertinentes. UN وهذه هي كل المجالات التي ظهرت فيها الحاجة الى القيام بمزيد من الدراسة للنظم القانونية ذات الصلة بها.
    Máster en derecho comparado por la Universidad de Miami (1977-1979). Estudios comparados de sistemas jurídicos del mundo. UN ماجستير في القانون المقارَن، جامعة ميامي، 1977-1979 - دراسات مقارنة للنظم القانونية العالمية
    Para consolidar y ampliar los frutos de la campaña quinquenal, el Gobierno ha aprobado otra resolución por la que, a partir de 1991 y de nuevo por un período de cinco años, seguirá organizando una amplia serie de actividades educacionales y de publicidad sobre el ordenamiento jurídico. UN وأصدرت الحكومة، لتدعيم ثمار الحملة الخمسية وتوسيع نطاقها، قراراً آخر ستواصل بمقتضاه اعتباراً من عام 1991، ولفترة خمس سنوات أيضاً، تنظيم أنواع كثيرة من الأنشطة الدعائية والتعليمية للنظم القانونية.
    La Relatora Especial se congratula de la aprobación del Estatuto de la Corte Penal Internacional y considera que la Corte será un importante complemento de los órganos jurisdiccionales nacionales que no pueden o no quieren combatir la impunidad mediante el ejercicio de su propia jurisdicción. UN وترحب المقررة الخاصة باعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتعتقد أن هذه المحكمة سوف تشكل عنصراً تكميلياً هاماً للنظم القانونية الوطنية غير القادرة أو غير المستعدة لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق ممارسة اختصاصاتها.
    Ante tal negación de la diversidad social, cultural y religiosa de los sistemas jurídicos nacionales, la República Islámica del Irán votará contra el proyecto de resolución. UN وأمام هذا الإنكار للتنوع الاجتماعي والثقافي والديني للنظم القانونية الوطنية، ستصوت جمهورية إيران الإسلامية ضد مشروع القرار.
    En términos más generales, existe la necesidad de desarrollar la capacidad global de los sistemas jurídicos y administrativos nacionales de supervisar y vigilar los contratos de inversión a gran escala. UN وبصورة أعم، هناك حاجة لتطوير القدرات الأوسع نطاقا للنظم القانونية والإدارية الوطنية بغية رصد ومراقبة عقود الاستثمار على نطاق واسع.
    Para muchas organizaciones de desarrollo, en particular el PNUD, siguen existiendo carencias entre la comprensión teórica de los sistemas jurídicos y la complejidad de diseñar y ejecutar proyectos en situaciones de conflicto. UN 32 - وبالنسبة للعديد من المنظمات الإنمائية، بما فيها البرنامج الإنمائي، لا تزال هناك فجوات بين الفهم النظري للنظم القانونية والطابع المعقد لعملية وضع المشاريع وتنفيذها في حالات النزاع.
    A falta de ello, los principios generales de derecho que derive del derecho interno de los sistemas jurídicos del mundo [cuando ese derecho no sea compatible con el presente Estatuto ni con el derecho internacional o las normas y principios reconocidos internacionalmente]. UN وإلا، فالمبادئ العامـة التي تستخلصها المحكمـة مـن القوانين الوطنيــة للنظم القانونية في العالم ]، حينما تكون تلك القوانين الوطنية غير متنافية مع هذا النظام ومع القانون الدولي والقواعد والمعايير المعترف بها دوليا[.
    61. El Sr. AL ANSARI (Kuwait) dice que en el párrafo 1 c) prefiere la variante 1 si se reemplaza la expresión " de los sistemas jurídicos " por " y de los principios y normas que constituyen los sistemas jurídicos " . UN ١٦ - السيد اﻷنصاري )الكويت( : قال انه يفضل الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ١ )ج( مع الاستعاضة عن عبارة " للنظم القانونية " بحيث يحل محلها " ومن القواعد واللوائح التي تشكل النظم القانونية " .
    2. A reserva de los respectivos principios constitucionales y conceptos básicos de los ordenamientos jurídicos de los Estados Partes, entre los delitos tipificados conforme al párrafo anterior, figurarán la participación, la asociación o conspiración para cometer o tratar de cometer los mencionados delitos y los actos encaminados a prestar asistencia o asesoramiento, incitar y facilitar la comisión de tales delitos. UN ٢ - رهنا بالمبادىء الدستورية والمفاهيم اﻷساسية للنظم القانونية لكل من الدول اﻷطراف ، تشمل تلك اﻷفعال الاجرامية التي تحدد عملا بالفقرة السابقة المشاركة أو التواطؤ في ارتكاب تلك الجرائم أو التآمر على ارتكابها ، ومحاولات ارتكابها والمساعدة والتحريض على ارتكابها وتيسيره أو اسداء المشورة بشأنه .
    A reserva de los respectivos principios constitucionales y conceptos básicos de los ordenamientos jurídicos de los Estados Partes La delegación de Croacia propuso que la expresión “a reserva de los respectivos principios constitucionales y conceptos básicos de los ordenamientos jurídicos de los Estados Partes” podría sustituirse por una formulación similar a la del artículo 1 (opción 1) del proyecto de convención (A/AC.254/4). UN ]٢- رهنا بالمبادىء الدستورية والمفاهيم اﻷساسية للنظم القانونية للدول اﻷطراف،اقترح وفد كرواتيا الاستعاضة عن عبارة " رهنا بالمبادىء الدستورية والمفاهيم اﻷساسية للنظم القانونية للدول اﻷطراف " بصياغة مماثلة لتلك الواردة في المادة ١ )الخيار ١( من مشروع الاتفاقية (A/AC.254/4).
    [2. A reserva de los respectivos principios constitucionales y conceptos básicos de los ordenamientos jurídicos de los Estados Partes La delegación de Croacia propuso que la fórmula “a reserva de los respectivos principios constitucionales y conceptos básicos de los ordenamientos jurídicos de los Estados Partes “podría sustituirse por una fórmula similar a la del artículo 1 (opción 1) de la Convención A/AC.254/4). UN ]٢ - رهنا بالمبادىء الدستورية والمفاهيم اﻷساسية للنظم القـانونية لكل من الدول اﻷطراف ،اقترح وفد كرواتيا الاستعاضة عن عبارة " رهنا بالمبادىء الدستورية والمفاهيم اﻷساسية للنظم القانونية لكل من الدول اﻷطراف " بصياغة مماثلة لتلك الواردة في المادة ١ )الخيار ١( من الاتفاقية (A/AC.254/4) .
    [2. A reserva de los respectivos principios constitucionales y conceptos básicos de los ordenamientos jurídicos de los Estados Partes La delegación de Croacia propuso que la fórmula “a reserva de los respectivos principios constitucionales y conceptos básicos de los ordenamientos jurídicos de los Estados Partes” podría sustituirse por una fórmula similar a la del artículo 1 (opción 1) de la Convención (A/AC.254/4). UN ]٢ - رهنا بالمبادىء الدستورية والمفاهيم اﻷساسية للنظم القانونية للدول اﻷطراف ،اقترح وفد كرواتيا الاستعاضة عن عبارة " رهنا بالمبادىء الدستورية والمفاهيم اﻷساسية للنظم القانونية للدول اﻷطراف " بصياغة مماثلة لتلك الواردة في المادة ١ )الخيار ١( من الاتفاقية (A/AC.254/4) .
    En nuestra región y, en particular, en la subregión del África occidental, se han utilizado barcos para transportar armas, en violación grave de los regímenes jurídicos vigentes, incluidos los embargos de armas de las Naciones Unidas. UN ففي منطقتنا، وبالذات في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، استخدمت السفن في نقل الأسلحة، بما يشكل انتهاكا جسيما للنظم القانونية القائمة، بما في ذلك حالات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Y, en tercer lugar, permite abrir una vía de tratamiento diferenciado de los regímenes jurídicos que deban aplicarse en uno u otro caso. UN وثالثا، فإنه يفسح المجال أمام معالجة متمايزة للنظم القانونية الواجب تطبيقها في هذه الحالة أو تلك.
    - análisis comparativo de los regímenes jurídicos de los puertos. UN - التحليل المقارن للنظم القانونية للموانئ.
    73. Habrá que tener gran cuidado al redactar normas que afectan hasta ese punto al funcionamiento de la corte, ya que deben ser aceptables y viables teniendo en cuenta la gran variedad de sistemas jurídicos nacionales existentes. UN ٣٧ - وتتطلب صياغة مثل هذه اللائحة التي تمس سير العمل في المحكمة إلى هذه الدرجة جهودا متأنية حيث أنها يجب أن تكون مقبولة وعملية على ضوء التباين الواسع للنظم القانونية الوطنية المعنية.
    No obstante, miles de detenidos siguen siendo retenidos en violación del ordenamiento jurídico existente y privados de garantías procesales, en parte debido a que los tribunales iraquíes carecen de la capacidad necesaria. UN على أن هناك آلافا من الأشخاص ما برحوا محتجزين انتهاكا للنظم القانونية الحالية ويفتقرون لتطبيق الإجراءات القانونية الواجبة، الأمر الذي يعزى جزئيا إلى انعدام القدرات اللازمة في المحاكم العراقية.
    La Relatora Especial se congratula de la aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y considera que la Corte será un importante complemento de los órganos jurisdiccionales nacionales que no pueden o no quieren combatir la impunidad mediante el ejercicio de su propia jurisdicción. UN وترحب المقررة الخاصة باعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما وتعتقد أن المحكمة ستقوم بدور مكمل هام للنظم القانونية الوطنية العاجزة أو الراغبة عن مكافحة الإفلات من العقاب بممارسة ولايتها الخاصة.
    El Museo va a servir como una invaluable fuente de historia sobre la evolución de la Corte y será también una excelente referencia para los sistemas jurídicos del mundo. UN وسيكون هذا المتحف مصدرا قيما لتاريخ تطور المحكمة، ومرجعا ثريا للنظم القانونية في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more