xix) Mercado Común del Sur (MERCOSUR): " Estrategia para establecer un sistema eficaz de transporte de tránsito en la subregión " ; | UN | ' 19` السوق المشتركة للجنوب: " الاستراتيجية الخاصة بإنشاء شبكة فعالة للنقل العابر في المنطقة دون الإقليمية " ؛ |
Reconociendo también la importancia de que continúen las actividades de las comisiones regionales encaminadas a mejorar la infraestructura de transporte de tránsito en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, | UN | وإذ تدرك أيضا أهمية مواصلة أنشطة اللجان اﻹقليمية لتحسين الهيكل اﻷساسي للنقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، |
44. En su carácter de país sin litoral, Kazajstán atribuye particular importancia a la expansión del sistema de transporte de tránsito en los Estados de Asia central. | UN | 44 - وأردفت قائلة إن كازاخستان، بوصفها بلدا غير ساحلي، تعلق أهمية خاصة على إقامة شبكة للنقل العابر في دول وسط آسيا. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) preparó un informe amplio sobre la situación del transporte de tránsito en la región. | UN | وكانت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد أعدت تقريرا شاملا عن الحالة الراهنة للنقل العابر في المنطقة. |
- Estimular el intercambio de experiencias relacionadas con el desarrollo y la gestión de sistemas de transporte en tránsito en las distintas regiones; | UN | ● تشجيع تبادل الخبرات المتصلة بوضع وإدارة نظم للنقل العابر في مختلف المناطق؛ |
b) Se debería tener en cuenta la posibilidad de establecer mecanismos jurídicos y de otra índole para la colaboración en el plano subregional y promover sistemas más eficaces de tránsito por ríos y lagos; | UN | (ب) يتعين النظر في اتخاذ ترتيبات قانونية وترتيبات أخرى لإجراءات تعاونية على الصعيد دون الإقليمي وتعزيز الأخذ بنُظم أكثر فعالية للنقل العابر في الأنهار/البحيرات؛ |
5. Hemos observado que sigue siendo urgente mejorar la infraestructura del transporte de tránsito de la República Democrática Popular Lao. | UN | 5- لاحظنا أن هناك حاجة ملحة لم تزل تدعو إلى تحسين الهياكل الأساسية للنقل العابر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
II. INFRAESTRUCTURA DE TRANSPORTE DE TRÁNSITO PARA LOS PAÍSES SIN LITORAL DE ÁFRICA OCCIDENTAL Y CENTRAL Y PAÍSES DE TRÁNSITO VECINOS | UN | ثانياً - الهياكل الأساسية للنقل العابر في البلدان غير الساحلية في غرب ووسط أفريقيا وفي بلدان العبور المجاورة |
Reunidos para tratar las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral y establecer un nuevo marco de cooperación en materia DE TRANSPORTE DE TRÁNSITO PARA LOS países en desarrollo sin litoral y de tránsito, teniendo en cuenta los intereses de unos y otros países, | UN | وقد اجتمعنا للتصدي للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، ولإنشاء إطار جديد للنقل العابر في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، مع مراعاة مصالح كل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، |
El papel de la Unión Africana y de la NEPAD es especialmente importante para el desarrollo de una infraestructura de transporte de tránsito en el continente africano. | UN | ويكتسب الدور الذي يؤديه الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أهمية خاصة فيما يتعلق بتنمية الهياكل الأساسية للنقل العابر في القارة الأفريقية. |
Corroboramos la necesidad de establecer y potenciar sistemas eficaces de transporte de tránsito en África con alianzas eficaces entre los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito en el marco de la integración regional. | UN | إننا نؤكد على أهمية إقامة وتعزيز نُظم فعالة للنقل العابر في أفريقيا من خلال إيجاد شراكات فعالة بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في إطار من التكامل الإقليمي. |
Subrayando la importancia de suprimir las barreras físicas y de otra índole al desarrollo y la utilización de los corredores internacionales de transporte de tránsito en los países participantes respectivos, | UN | وإذ نؤكد على أهمية معالجة الحواجز المادية وغير المادية التي تعوق تنمية واستخدام الممرات الدولية للنقل العابر في كل بلد من البلدان المشاركة، |
Reconociendo también la importancia de que continúen las actividades de las comisiones regionales encaminadas a mejorar la infraestructura de transporte de tránsito en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, | UN | " وإذ تدرك أيضا أهمية مواصلة أنشطة اللجان اﻹقليمية لتحسين الهيكل اﻷساسي للنقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، |
Kazajstán tiene en alto aprecio la labor que realizan los programas y organismos especializados de las Naciones Unidas, en particular la UNCTAD y el PNUD, para desarrollar un sistema de transporte de tránsito en los Estados sin litoral del Asia central. | UN | وأعربت عن تقدير بلدها الشديد للجهود التي تبذلها الوكالات والبرامج المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، ولا سيما الاونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، لوضع نظام للنقل العابر في بلدان وسط آسيا غير الساحلية. |
En el Programa de Acción de Almaty se reconoce que la falta de infraestructuras es uno de los principales obstáculos para el establecimiento de sistemas eficientes de transporte de tránsito en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | 18 - سلّم برنامج عمل ألماتي بأن عدم كفاية الهياكل الأساسية يشكل عائقا رئيسيا أمام إقامة نظم فعالة للنقل العابر في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Encomiamos el proceso preparatorio del examen de mediano plazo, durante el cual tuvieron lugar varias reuniones temáticas sobre temas como la infraestructura del transporte de tránsito en Burkina Faso y la asistencia comercial en Mongolia. | UN | ونثني على العملية التحضيرية لاستعراض منتصف المدة، والتي عقد خلالها عدد من الاجتماعات المواضيعية، لمناقشة مواضيع تضمنت الهياكل الأساسية للنقل العابر في بوركينا فاسو والمساعدات التجارية في منغوليا. |
III. Intercambio de opiniones sobre el estado de la infraestructura del transporte de tránsito en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito | UN | ثالثا - تبادل الآراء بشأن حالة الهياكل الأساسية للنقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية |
Debería asimismo prestarse atención prioritaria a las necesidades de los países en desarrollo sin litoral en materia de infraestructura del transporte de tránsito en el marco de la Iniciativa de ayuda para el comercio de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ويتعين أيضا منح الأولوية لاحتياجات الهياكل الأساسية للنقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية، في سياق مبادرة " المعونة لصالح التجارة " لمنظمة التجارة العالمية. |
- Estimular el intercambio de experiencias relacionadas con el desarrollo y la gestión de sistemas de transporte en tránsito en las distintas regiones; | UN | ● تشجيع تبادل الخبرات المتصلة بوضع وإدارة نظم للنقل العابر في مختلف المناطق؛ |
Además, los acuerdos regionales de transporte en tránsito en el contexto de la integración regional han constituido un instrumento importante para promover los arreglos de cooperación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت الاتفاقات الإقليمية للنقل العابر في إطار التكامل الإقليمي أداة رئيسية لتعزيز الترتيبات التعاونية. |
b) Se debería tener en cuenta la posibilidad de establecer mecanismos jurídicos y de otra índole para la colaboración en el plano subregional y promover sistemas más eficaces de tránsito por ríos y lagos; | UN | (ب) يتعين النظر في اتخاذ ترتيبات قانونية وترتيبات أخرى لإجراءات تعاونية على الصعيد دون الإقليمي وتعزيز الأخذ بنُظم أكثر فعالية للنقل العابر في الأنهار/البحيرات؛ |
El agua es el segundo modo más importante de transporte de tránsito de la República Centroafricana. | UN | وتعد الطرق المائية ثاني أهم طريقة للنقل العابر في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
22. Las primeras negociaciones entre las repúblicas del Asia central y sus vecinos de tránsito deben tener lugar en septiembre/octubre de 1997. | UN | ٢٢- وقد تقرر اجراء المفاوضات اﻷولى بين جمهوريات آسيا الوسطى وجيرانها للنقل العابر في أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. |